Lyrics and translation Miranda! - Mi Propia Vida
Mi Propia Vida
Моя собственная жизнь
Ahora
que
todo
está
tan
mal
y
que
el
futuro
no
se
ve
Сейчас,
когда
все
так
плохо
и
будущее
не
видно,
En
un
camino
tan
oscuro,
ni
soñando
pararé
На
таком
темном
пути
я
даже
во
сне
не
остановлюсь,
Por
una
vez
siento
que
hoy
vamos
unidos
de
verdad
Впервые
я
чувствую,
что
мы
действительно
едины
En
una
cápsula
que
viaja
a
su
propia
velocidad.
В
капсуле,
которая
движется
со
своей
собственной
скоростью.
Y
si
reimos
está
bien
Если
мы
смеемся,
это
хорошо
(Abandonemos
la
solemnidad)
(Оставим
торжественность)
Si
nos
subimos
a
este
tren,
Если
мы
сядем
в
этот
поезд,
(Para
reír
y
no
para
llorar)
(Чтобы
смеяться,
а
не
плакать)
El
destino
me
espera
ahí,
pero
se
escapa
de
mi
Судьба
ждет
меня
там,
но
ускользает
от
меня,
Nunca
lo
alcanzo
Я
никогда
не
достигну
ее,
Esta
ruta
no
tiene
fin,
y
en
ella
suena
la
voz
Этот
путь
не
имеет
конца,
и
на
нем
звучит
голос
De
mi
descanso.
Моего
покоя.
En
las
estrellas
puedo
ver
diversas
formas
y
ya
sé
В
звездах
я
могу
видеть
разные
формы,
и
я
знаю,
Que
el
pasatiempo
esta
algo
viejo,
pero
igual
lo
propondré
Что
это
развлечение
немного
старо,
но
я
все
равно
предложу
его,
En
el
momento
de
viajar,
aburrirse
es
muy
normal
Будучи
в
пути,
нормально
скучать,
Pero
alguien
siempre
tiene
un
juego
o
algo
tonto
que
contar.
Но
всегда
кто-то
придумывает
игру
или
рассказывает
какую-нибудь
глупость.
Creo
que
ninguno
sabe
bien
Думаю,
никто
толком
не
знает
(Lo
que
la
suerte
nos
deparará)
(Что
принесет
нам
судьба)
Creo
que
todos
sienten
que
Canciones
de
Miranda
Я
думаю,
все
чувствуют,
что
(Para
reír
hay
que
saber
llorar)
(Песни
Миранды
— чтобы
смеяться,
нужно
уметь
плакать)
El
destino
me
espera
ahí,
pero
se
escapa
de
mi
Судьба
ждет
меня
там,
но
ускользает
от
меня,
Nunca
lo
alcanzo
Я
никогда
не
достигну
ее,
Esta
ruta
no
tiene
fin,
y
en
ella
suena
la
voz
Этот
путь
не
имеет
конца,
и
на
нем
звучит
голос
De
mi
descanso.
Моего
покоя.
Si
pudiera
sentirte,
Если
бы
я
мог
почувствовать
тебя,
Si
pudiera
escucharte
yo
me
calmaría
Если
бы
я
мог
услышать
тебя,
я
бы
успокоился
Debe
ser
la
ansiedad
que
da
Это,
должно
быть,
беспокойство,
вызванное
No
ver
donde
acabará
mi
propia
vida
Тем,
что
не
видно,
где
закончится
моя
собственная
жизнь
Mi
propia
vida
Моя
собственная
жизнь
Descansaría
entre
el
sonido
y
el
silencio
de
mis
dias
Я
бы
отдохнул
на
перекрестке
звуков
и
тишины
моих
дней
Voy
al
encuentro
de
mi
futuro,
Я
иду
навстречу
своему
будущему,
Donde
me
indica
que
voy
a
tener
alguno
Где
оно
мне
подскажет,
что
у
меня
будет
какое-то
El
destino
me
espera
ahí,
pero
se
escapa
de
mi
Судьба
ждет
меня
там,
но
ускользает
от
меня,
Nunca
lo
alcanzo
Я
никогда
не
достигну
ее,
Esta
ruta
no
tiene
fin,
y
en
ella
suena
la
voz
Этот
путь
не
имеет
конца,
и
на
нем
звучит
голос
De
mi
descanso
Моего
покоя.
Si
pudiera
sentirte,
Если
бы
я
мог
почувствовать
тебя,
Si
pudiera
escucharte
yo
me
calmaría
Если
бы
я
мог
услышать
тебя,
я
бы
успокоился
Debe
ser
la
ansiedad
que
da
Это,
должно
быть,
беспокойство,
вызванное
No
ver
donde
acabará
mi
propia
vida.
Тем,
что
не
видно,
где
закончится
моя
собственная
жизнь.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alejandro Gustavo Sergi Galante
Attention! Feel free to leave feedback.