Lyrics and translation Miranda! - Tu Juego (En Vivo)
Tu Juego (En Vivo)
Твоя игра (Вживую)
Que
tonto
que
fui,
que
tarde
caí
Какой
же
глупой
я
была,
как
поздно
я
поняла
Como
me
mentiste,
como
te
creí
Как
ты
мне
лгал,
как
я
тебе
верила
Parece
que
es,
fácil
para
ti
Похоже,
тебе
это
легко
даётся
Hacerle
a
cualquiera
lo
mismo
que
a
mí
Поступать
с
каждой
так
же,
как
со
мной
Me
hiciste
pensar
que
me
ibas
a
amar
Ты
заставил
меня
думать,
что
полюбишь
Que
me
adorarías
y
ahora
te
vas
Что
будешь
меня
обожать,
а
теперь
уходишь
Pedirás
hablar,
te
disculparás
Попросишь
поговорить,
извинишься
Llorarás
un
poco
y
te
marcharás
Немного
поплачешь
и
уйдёшь
Yo
voy
a
decir
que
no,
que
no
te
disculpes
Я
скажу
"нет",
не
извиняйся
No
ves
que
me
humilla,
que
me
pidas
de
rodillas
por
favor
Разве
ты
не
видишь,
как
унизительно,
когда
ты
умоляешь
меня
на
коленях
Comprendo
que
tu
juego,
cubrirte
tras
un
velo
Я
понимаю,
твоя
игра
— прятаться
за
завесой
Provoca
sensación
ambigua
a
mi,
hazme
un
favor
ahora
Вызывает
во
мне
смешанные
чувства,
сделай
мне
одолжение
Si
no
es
verdad
no
llores,
al
menos
se
algo
honesta
en
el
final
Если
это
неправда,
не
плачь,
хотя
бы
будь
честен
напоследок
Si
estás
hablando
en
serio,
prefiero
que
te
apures
Если
ты
говоришь
серьёзно,
лучше
поторопись
Y
quedemos
en
no
vernos
pero
ya
И
давай
договоримся
больше
не
видеться
No
puedo
soportarlo
al
fin
me
estás
dejando
Я
не
могу
этого
выносить,
ты
наконец-то
бросаешь
меня
Quisiera
irme
antes
de
llorar
Я
хочу
уйти,
прежде
чем
расплачусь
Conversar
así,
me
pone
muy
mal,
los
miro
de
afuera
Такие
разговоры
меня
очень
расстраивают,
я
смотрю
на
нас
со
стороны
Me
salgo
de
mi,
y
mientras
los
dos,
hablamos
de
mas
Я
выхожу
из
себя,
пока
мы
оба
говорим
лишнее
Empiezo
a
olvidarte
y
empiezo
a
pensar
Я
начинаю
забывать
тебя
и
начинаю
думать
Que
triste
se
ve,
que
poco
cordial,
que
te
hagas
la
mártir
Как
жалко
ты
выглядишь,
как
неискренне
строишь
из
себя
жертву
Que
quieras
hablar,
de
que
en
realidad
no
es
que
no
me
amas
Как
хочешь
поговорить
о
том,
что
на
самом
деле
ты
меня
не
разлюбил
Pero
la
mentira
te
cansa
de
mas
Но
ложь
тебя
слишком
утомляет
Comprendo
que
tu
juego,
cubrirte
tras
un
velo
Я
понимаю,
твоя
игра
— прятаться
за
завесой
Provoca
sensación
ambigua
a
mi,
hazme
un
favor
ahora
Вызывает
во
мне
смешанные
чувства,
сделай
мне
одолжение
Si
no
es
verdad
no
llores,
al
menos
se
algo
honesta
en
el
final
Если
это
неправда,
не
плачь,
хотя
бы
будь
честен
напоследок
Si
estás
hablando
en
serio,
prefiero
que
te
apures
Если
ты
говоришь
серьёзно,
лучше
поторопись
Y
quedemos
en
no
vernos
pero
ya
И
давай
договоримся
больше
не
видеться
No
puedo
soportarlo
al
fin
me
estás
dejando
Я
не
могу
этого
выносить,
ты
наконец-то
бросаешь
меня
Quisiera
irme
antes
de
llorar
Я
хочу
уйти,
прежде
чем
расплачусь
Por
favor,
debí
suponerlo
yo
Прошу,
я
должна
была
догадаться
De
tarde
cuando
llamaste
sentí
que
me
dejarías
hoy
Сегодня
вечером,
когда
ты
позвонил,
я
почувствовала,
что
ты
меня
бросишь
Pero
no,
no
es
la
primera
vez,
hace
ya
bastante
tiempo
Но
нет,
это
не
первый
раз,
уже
довольно
давно
Que
espero
que
llegue
este
momento
Я
жду
этого
момента
¿Sabes
que?
no
voy
a
dejarte
ir,
no
voy
a
dejar
que
todo
Знаешь
что?
Я
не
отпущу
тебя,
я
не
позволю,
чтобы
всё
Resulte
tan
fácil
para
ti
Было
так
просто
для
тебя
Tratare
de
besarte
antes
de
partir
Я
попытаюсь
поцеловать
тебя
перед
уходом
Haciendo
un
lado
tu
pelo
y
acercándote
hacia
mí
Откинув
твои
волосы
и
притянув
тебя
к
себе
Comprendo
que
tu
juego,
cubrirte
tras
un
velo
Я
понимаю,
твоя
игра
— прятаться
за
завесой
Provoca
sensación
ambigua
a
mi,
hazme
un
favor
ahora
Вызывает
во
мне
смешанные
чувства,
сделай
мне
одолжение
Si
no
es
verdad
no
llores,
al
menos
se
algo
honesta
en
el
final
Если
это
неправда,
не
плачь,
хотя
бы
будь
честен
напоследок
Si
estás
hablando
en
serio,
prefiero
que
te
apures
Если
ты
говоришь
серьёзно,
лучше
поторопись
Y
quedemos
en
no
vernos
pero
ya
И
давай
договоримся
больше
не
видеться
No
puedo
soportarlo
al
fin
me
estás
dejando
Я
не
могу
этого
выносить,
ты
наконец-то
бросаешь
меня
Quisiera
irme
antes
de
llorar
Я
хочу
уйти,
прежде
чем
расплачусь
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alejandro Gustavo Sergi Galante
Attention! Feel free to leave feedback.