Mireille Mathieu - Kleine Schwalbe (Für die Heimkehr ist es nie zu spät) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Mireille Mathieu - Kleine Schwalbe (Für die Heimkehr ist es nie zu spät)




Kleine Schwalbe (Für die Heimkehr ist es nie zu spät)
Маленькая ласточка (Для возвращения домой никогда не поздно)
Ich denk an die Zeit, als ich siebzehn
Я помню то время, когда мне было семнадцать,
Mein Zuhause das war mir so lieb
Мой дом был мне так дорог,
Und doch kannte keiner die Träume
И все же никто не знал о мечтах,
Die ich heimlich ins Tagebuch schrieb
Которые я тайком записывала в дневник.
Kleine Schwalbe, so stand es dort zu lesen
Маленькая ласточка, так было там написано,
Du fliegst hinaus im goldenen Sonnenschein
Ты вылетаешь в золотых лучах солнца.
Ich möchte auch einmal die fernen Länder sehen
Я тоже хочу однажды увидеть далекие страны,
Leb wohl Mama, mich hält nichts mehr daheim
Прощай, мама, меня здесь больше ничего не держит.
Wenn ich heut von dir geh, das musst du mir verzeihen
Если я сегодня уйду от тебя, ты должна меня простить.
Und dann ist mein Traum wahr geworden
И вот моя мечта сбылась,
Und ich ging endlich fort von Zuhaus
И я наконец-то уехала из дома.
So schön war das Jahr in der Fremde
Так прекрасен был год на чужбине,
Doch das Heimweh, es zog mich nach Haus
Но тоска по дому тянула меня обратно.
Kleine Schwalbe, so dachte ich im Herzen
Маленькая ласточка, так думала я в своем сердце,
Du fliegst nach Haus im goldenen Sonnenschein
Ты летишь домой в золотых лучах солнца.
Ich möchte auch einmal die Heimat wiedersehen
Я тоже хочу снова увидеть родные края,
Glaub mir, Mama, ich wär so gern daheim
Поверь мне, мама, я бы так хотела быть дома.
Wenn ich einst von dir ging, das musst du mir verzeihen
Если я когда-то ушла от тебя, ты должна меня простить.
Und ich reiste zurück, weil ich wusste
И я вернулась, потому что знала,
Dass zu Haus die Türe offen steht
Что дома дверь открыта.
Und Mama nahm mich wieder in die Arme
И мама снова обняла меня,
Für die Heimkehr, da ist es nie zu spät
Для возвращения домой никогда не поздно.
Für die Heimkehr, da ist es nie zu spät
Для возвращения домой никогда не поздно.





Writer(s): CHRISTIAN BRUHN, HANNS KNERR (JUN), DP, GUENTHER BEHRLE


Attention! Feel free to leave feedback.