Lyrics and translation Mireille Mathieu - L'hymne à l'amour
L'hymne à l'amour
Гимн любви
Le
ciel
bleu
sur
nous
peut
s'effondrer
Пусть
небеса
рухнут
на
нас,
Et
la
terre
peut
bien
s'écrouler
А
земля
провалится
в
бездну.
Que
m'importe
si
tu
m'aimes
Мне
все
равно,
если
ты
любишь
меня,
Je
me
fous
du
monde
entier
И
плевать
на
весь
мир.
Tant
que
l'amour
inondera
mes
matins
Пока
любовь
будет
озарять
мои
утра,
Tant
que
mon
corps
frémira
sous
tes
mains
Пока
мое
тело
будет
трепетать
в
твоих
руках.
Que
m'importent
les
problèmes
Мне
все
равно
на
проблемы,
Mon
amour,
puisque
tu
m'aimes...
Моя
любовь,
ведь
ты
любишь
меня...
J'irais
jusqu'au
bout
du
monde
Я
отправлюсь
на
край
света,
Je
me
ferais
teindre
en
blonde
Покрашусь
в
блондинку,
Si
tu
me
le
demandais...
Если
ты
попросишь...
J'irais
décrocher
la
lune
Я
сорву
луну
с
неба,
J'irais
voler
la
fortune
Ограблю
сокровищницу,
Si
tu
me
le
demandais...
Если
ты
попросишь...
Je
renierais
ma
patrie
Я
откажусь
от
своей
страны,
Je
renierais
mes
amis
Предам
своих
друзей,
Si
tu
me
le
demandais...
Если
ты
попросишь...
On
peut
bien
rire
de
moi,
Пусть
надо
мной
смеются,
Je
ferais
n'importe
quoi
Я
сделаю
все,
Si
tu
me
le
demandais...
Если
ты
попросишь...
Si
un
jour
la
vie
t'arrache
à
moi
Если
когда-нибудь
жизнь
разлучит
нас,
Si
tu
meurs,
que
tu
sois
loin
de
moi
Если
ты
умрешь,
когда
будешь
далеко
от
меня,
Que
m'importe,
si
tu
m'aimes
Мне
все
равно,
если
ты
любишь
меня,
Car
moi
je
mourrai
aussi...
Потому
что
я
тоже
умру...
Nous
aurons
pour
nous
l'éternité
Мы
будем
вместе
в
вечности,
Dans
le
bleu
de
toute
l'immensité
В
голубизне
бескрайнего
неба.
Dans
le
ciel,
plus
de
problèmes
На
небесах
нет
проблем,
Mon
amour,
crois-tu
qu'on
s'aime?...
Моя
любовь,
как
ты
думаешь,
мы
любим
друг
друга?...
Dans
le
ciel,
plus
de
problèmes
На
небесах
нет
проблем,
Dieu
réunit
ceux
qui
s'aiment!
Бог
соединяет
любящих!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Edith Piaf, Marguerite Monnot
Attention! Feel free to leave feedback.