Lyrics and translation Mireille Mathieu - Les trois cloches
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les trois cloches
Les trois cloches
Village
au
fond
de
la
vallée
Village
deep
in
the
valley's
heart
Comme
égaré,
presqu'ignoré
Almost
lost,
almost
unknown
Voici
dans
la
nuit
étoilée
Lo,
in
star-studded
night
so
dark
Un
nouveau-né
nous
est
donné
A
newborn
son
to
us
is
shown
Jean-François
Nicot
il
se
nomme
Jean-François
Nicot
is
his
name
Il
est
joufflu,
tendre
et
rosé
He's
round
and
fair,
tender
and
pink
À
l'église,
beau
petit
homme,
In
church,
my
sweet
and
tiny
man,
Demain
tu
sera
baptisé...
Tomorrow
your
baptism
you
will
drink...
Une
cloche
sonne,
sonne
One
bell
rings,
rings
out
clear
Sa
voix
d'écho
en
écho
Its
voice
echoes
in
the
air
Dit
au
monde
qui
s'étonne:
To
the
world,
a
tale
of
cheer
"C'est
pour
Jean-François
Nicot"
"It's
for
Jean-François
Nicot"
C'est
pour
accueillir
une
âme
To
welcome
a
soul
Une
fleur
qui
s'ouvre
au
jour
A
flower
that
blooms
in
dawning
light
A
peine,
à
peine
une
flamme
A
flame,
so
small
and
delicate
Encore
faible
qui
réclame
Yet
still
it
yearns
for
night
Protection,
tendresse,
amour...
For
protection,
tenderness,
and
love...
Village
au
fond
de
la
vallée
Village
deep
in
the
valley's
heart
Loin
des
chemins,
loin
des
humains
Far
from
paths,
far
from
the
crowd
Voici
qu'après
dix-neuf
années
Lo,
after
nineteen
years
had
passed
Coeur
en
émoi,
le
Jean-François
Jean-François's
heart
pounded
loud
Prend
pour
femme
la
douce
Élise
As
he
took
gentle
Élise
as
his
bride
Blanche
comme
fleur
de
pommier
Fair
as
apple
blossoms
in
their
pride
Devant
Dieu,
dans
la
vieille
église
Before
God,
in
the
old
kirk
Ce
jour
il
se
sont
mariés...
That
day,
their
vows
they
confirmed
on
earth...
Toutes
les
cloches
sonnent,
sonnent
所有的鐘聲響起,
鐘聲響起
Leurs
voix
d'écho
en
écho
Their
voices
echo
in
the
air
Merveilleusement
couronnent
Crowning
the
wedding
pair
La
noce
à
François
Nicot
François
and
his
Élise
so
fair
"Un
seul
coeur,
une
seule
âme",
"One
heart,
one
soul,"
Dit
le
prêtre,
"et
pour
toujours
Says
the
priest,
"for
all
of
time
Soyez
une
pure
flamme
Be
a
flame
that's
pure
and
bright
Qui
s'élève
et
qui
proclame
That
lifts
us
up
and
makes
us
light
La
grandeur
de
votre
amour."
Proclaiming
the
greatness
of
your
love."
Village
au
fond
de
la
vallée
Village
deep
in
the
valley's
heart
Des
jours,
des
nuits,
le
temps
a
fui
Days
and
nights,
time
swiftly
flew
Voici
dans
en
la
nuit
étoilée
Lo,
in
star-studded
night
so
dark
Un
coeur
s'endort,
François
est
mort...
A
heart
falls
still,
François
is
gone...
Car
toute
chair
est
comme
l'herbe
For
all
flesh
is
like
the
grass
Elle
est
comme
la
fleur
des
champs
Like
flowers
that
bloom
in
fields
so
vast
Épis,
fruits
mûrs,
bouquets
et
gerbes,
Grain
and
ripe
fruit,
bouquets
and
sheaves,
Hélas
vont
en
se
desséchant...
Alas,
they
all
shall
fade
and
leave...
Une
cloche
sonne,
sonne
One
bell
rings,
rings
out
clear
Elle
chante
dans
le
vent
Singing
softly
in
the
wind
Obsédante
et
monotone
Haunting,
monotonous,
sincere
Elle
redit
aux
vivants:
To
the
living,
it
gently
reminds:
"Ne
tremblez
pas
coeurs
fidèles
"Fear
not,
faithful
hearts
and
true
Dieu
vous
fera
signe
un
jour
God
will
give
you
a
sign
someday
Vous
trouverez
sous
son
aile
Under
his
wings,
you'll
find
anew
Avec
la
Vie
Éternelle
With
Eternal
Life
L'éternité
de
l'amour..."
The
eternity
of
love..."
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jean Villard
Attention! Feel free to leave feedback.