Lyrics and translation Mireille Mathieu - Milord
Allez,
venez,
Milord!
Подойдите,
сядьте,
Милорд!
Vous
asseoir
à
ma
table;
За
мой
столик,
здесь
удобно.
Il
fait
si
froid,
dehors,
Снаружи
холодно,
а
здесь
Ici
c'est
confortable.
Мягко,
тепло
и
уютно.
Laissez-vous
faire,
Milord
Присаживайтесь,
Милорд,
Et
prenez
bien
vos
aises,
Почувствуйте
расслабленье,
Vos
peines
sur
mon
coeur
Ваши
печали
в
моём
сердце
Et
vos
pieds
sur
une
chaise
И
ноги
на
подставке.
Je
vous
connais,
Milord,
Я
знаю,
Милорд,
Vous
ne
m'avez
jamais
vue
Вы
меня
никогда
не
видели,
Je
ne
suis
qu'une
fille
du
port,
Я
простая
девушка
из
порта,
Une
ombre
de
la
rue...
Тень
на
улице...
Pourtant
je
vous
ai
frôlé
Но
я
замерла
на
мгновение,
Quand
vous
passiez
hier,
Когда
вы
вчера
проходили,
Vous
n'étiez
pas
peu
fier,
Гордость,
уверенность
на
лице,
Dame!
Le
ciel
vous
comblait:
О
Боже,
как
вам
повезло!
Votre
foulard
de
soie
Ваш
шёлковый
шарф
Flottant
sur
vos
épaules,
Развевался
на
плечах,
Vous
aviez
le
beau
rôle,
Вы
играли
свою
роль,
On
aurait
dit
le
roi...
Словно
король...
Vous
marchiez
en
vainqueur
Вы
шагали
победителем
Au
bras
d'une
demoiselle
С
прекрасной
дамой
под
руку,
Mon
Dieu!...
Qu'elle
était
belle...
Боже!...
Как
она
была
красива...
J'en
ai
froid
dans
le
coeur...
От
этого
мне
стало
холодно.
Allez,
venez,
Milord!
Подойдите,
сядьте,
Милорд!
Vous
asseoir
à
ma
table;
За
мой
столик,
здесь
удобно.
Il
fait
si
froid,
dehors,
Снаружи
холодно,
а
здесь
Ici
c'est
confortable.
Мягко,
тепло
и
уютно.
Laissez-vous
faire,
Milord,
Присаживайтесь,
Милорд,
Et
prenez
bien
vos
aises,
Почувствуйте
расслабленье,
Vos
peines
sur
mon
coeur
Ваши
печали
в
моём
сердце
Et
vos
pieds
sur
une
chaise
И
ноги
на
подставке
Je
vous
connais,
Milord,
Я
знаю,
Милорд,
Vous
ne
m'avez
jamais
vue
Вы
меня
никогда
не
видели,
Je
ne
suis
qu'une
fille
du
port
Я
простая
девушка
из
порта
Une
ombre
de
la
rue...
Тень
на
улице...
Dire
qu'il
suffit
parfois
Иногда
достаточно
одного
Qu'il
y
ait
un
navire
Отплывающего
корабля,
Pour
que
tout
se
déchire
Чтобы
всё
разрушить
Quand
le
navire
s'en
va...
Когда
корабль
отплывает...
Il
emmenait
avec
lui
Он
увёз
с
собой
La
douce
aux
yeux
si
tendres
Ту
нежную
девушку
Qui
n'a
pas
su
comprendre
Которая
не
смогла
понять,
Qu'elle
brisait
votre
vie
Что
она
разбила
вашу
жизнь
L'amour,
ça
fait
pleurer
Любовь
заставляет
плакать
Comme
quoi
l'existence
Как
жестока
может
быть
жизнь,
Ça
vous
donne
toutes
les
chances
Она
даёт
тебе
шанс
Pour
les
reprendre
après...
А
потом
забирает
его...
Allez,
venez,
Milord!
Подойдите,
сядьте,
Милорд!
Vous
avez
l'air
d'un
môme!
Вы
выглядите
потерянным!
Laissez-vous
faire,
Milord,
Присаживайтесь,
Милорд,
Venez
dans
mon
royaume:
Добро
пожаловать
в
моё
царство.
Je
soigne
les
remords,
Я
излечу
вашу
боль,
Je
chante
la
romance,
Спою
вам
романс,
Je
chante
les
milords
Спою
о
милордах,
Qui
n'ont
pas
eu
de
chance!
Которым
не
повезло
в
любви!
Regardez-moi,
Milord,
Посмотрите
на
меня,
Милорд,
Vous
ne
m'avez
jamais
vue...
Вы
никогда
меня
не
видели...
...Mais...
vous
pleurez,
Milord?
...Но...
вы
плачете,
Милорд?
Ça...
je
l'aurais
jamais
cru!...
Я
никогда
бы
не
поверила!...
Eh
ben,
voyons,
Milord!
Ну
же,
Милорд!
Souriez-moi,
Milord!
Улыбнитесь,
Милорд!
...Mieux
que
ça!
Un
petit
effort...
...Ещё
лучше!
Добавить
немного
эмоций...
Voilà,
c'est
ça!
Вот
так,
хорошо!
Allez,
riez,
Milord!
Смейтесь,
Милорд!
Allez,
chantez,
Milord!
Пойте,
Милорд!
Mais
oui,
dansez,
Milord!
Да,
танцуйте,
Милорд!
Bravo
Milord!
Браво,
Милорд!
Encore
Milord!...
Ещё,
Милорд!...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Joseph Mustacchi, Marguerite A. Monnot
Attention! Feel free to leave feedback.