Mireille Mathieu - Milord - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Mireille Mathieu - Milord




Milord
Милорд
Allez, venez, Milord!
Подойдите, сядьте, Милорд!
Vous asseoir à ma table;
За мой столик, здесь удобно.
Il fait si froid, dehors,
Снаружи холодно, а здесь
Ici c'est confortable.
Мягко, тепло и уютно.
Laissez-vous faire, Milord
Присаживайтесь, Милорд,
Et prenez bien vos aises,
Почувствуйте расслабленье,
Vos peines sur mon coeur
Ваши печали в моём сердце
Et vos pieds sur une chaise
И ноги на подставке.
Je vous connais, Milord,
Я знаю, Милорд,
Vous ne m'avez jamais vue
Вы меня никогда не видели,
Je ne suis qu'une fille du port,
Я простая девушка из порта,
Une ombre de la rue...
Тень на улице...
Pourtant je vous ai frôlé
Но я замерла на мгновение,
Quand vous passiez hier,
Когда вы вчера проходили,
Vous n'étiez pas peu fier,
Гордость, уверенность на лице,
Dame! Le ciel vous comblait:
О Боже, как вам повезло!
Votre foulard de soie
Ваш шёлковый шарф
Flottant sur vos épaules,
Развевался на плечах,
Vous aviez le beau rôle,
Вы играли свою роль,
On aurait dit le roi...
Словно король...
Vous marchiez en vainqueur
Вы шагали победителем
Au bras d'une demoiselle
С прекрасной дамой под руку,
Mon Dieu!... Qu'elle était belle...
Боже!... Как она была красива...
J'en ai froid dans le coeur...
От этого мне стало холодно.
Allez, venez, Milord!
Подойдите, сядьте, Милорд!
Vous asseoir à ma table;
За мой столик, здесь удобно.
Il fait si froid, dehors,
Снаружи холодно, а здесь
Ici c'est confortable.
Мягко, тепло и уютно.
Laissez-vous faire, Milord,
Присаживайтесь, Милорд,
Et prenez bien vos aises,
Почувствуйте расслабленье,
Vos peines sur mon coeur
Ваши печали в моём сердце
Et vos pieds sur une chaise
И ноги на подставке
Je vous connais, Milord,
Я знаю, Милорд,
Vous ne m'avez jamais vue
Вы меня никогда не видели,
Je ne suis qu'une fille du port
Я простая девушка из порта
Une ombre de la rue...
Тень на улице...
Dire qu'il suffit parfois
Иногда достаточно одного
Qu'il y ait un navire
Отплывающего корабля,
Pour que tout se déchire
Чтобы всё разрушить
Quand le navire s'en va...
Когда корабль отплывает...
Il emmenait avec lui
Он увёз с собой
La douce aux yeux si tendres
Ту нежную девушку
Qui n'a pas su comprendre
Которая не смогла понять,
Qu'elle brisait votre vie
Что она разбила вашу жизнь
L'amour, ça fait pleurer
Любовь заставляет плакать
Comme quoi l'existence
Как жестока может быть жизнь,
Ça vous donne toutes les chances
Она даёт тебе шанс
Pour les reprendre après...
А потом забирает его...
Allez, venez, Milord!
Подойдите, сядьте, Милорд!
Vous avez l'air d'un môme!
Вы выглядите потерянным!
Laissez-vous faire, Milord,
Присаживайтесь, Милорд,
Venez dans mon royaume:
Добро пожаловать в моё царство.
Je soigne les remords,
Я излечу вашу боль,
Je chante la romance,
Спою вам романс,
Je chante les milords
Спою о милордах,
Qui n'ont pas eu de chance!
Которым не повезло в любви!
Regardez-moi, Milord,
Посмотрите на меня, Милорд,
Vous ne m'avez jamais vue...
Вы никогда меня не видели...
...Mais... vous pleurez, Milord?
...Но... вы плачете, Милорд?
Ça... je l'aurais jamais cru!...
Я никогда бы не поверила!...
Eh ben, voyons, Milord!
Ну же, Милорд!
Souriez-moi, Milord!
Улыбнитесь, Милорд!
...Mieux que ça! Un petit effort...
...Ещё лучше! Добавить немного эмоций...
Voilà, c'est ça!
Вот так, хорошо!
Allez, riez, Milord!
Смейтесь, Милорд!
Allez, chantez, Milord!
Пойте, Милорд!
La-la-la...
Ля-ля-ля...
Mais oui, dansez, Milord!
Да, танцуйте, Милорд!
La-la-la...
Ля-ля-ля...
Bravo Milord!
Браво, Милорд!
La-la-la...
Ля-ля-ля...
Encore Milord!...
Ещё, Милорд!...
La-la-la...
Ля-ля-ля...





Writer(s): Joseph Mustacchi, Marguerite A. Monnot


Attention! Feel free to leave feedback.