Mireille - Je ne suis pas un vieux savant - translation of the lyrics into German

Je ne suis pas un vieux savant - Mireilletranslation in German




Je ne suis pas un vieux savant
Ich bin keine alte Gelehrte
Je ne suis pas un vieux savant en calcul ma pauvre dame
Ich bin keine alte Gelehrte im Rechnen, mein lieber Herr
Je confonds encore bien souvent les litres et les kilogrammes
Ich verwechsle immer noch sehr oft Liter und Kilogramm
J'écris caresse avec deux r, bonsoir avec un ç
Ich schreibe 'carеsse' mit zwei r, 'bonsoir' mit einem ç
J'ai dit le Nord, j'ai plus aucun père
Ich habe die Orientierung verloren, ich habe keinen Anhaltspunkt mehr
Et j'ai fait rougir ma famille
Und ich habe meine Familie zum Erröten gebracht
Pauvre enfant, que savez-vous donc
'Armes Kind, was weißt du denn?'
Mais rien du tout, à mais si, pardon
'Gar nichts!', äh, doch, Verzeihung
Je sais chanter quand je m'éveille
Ich kann singen, wenn ich aufwache
Je sais rire dès le matin
Ich kann lachen gleich am Morgen
Je sais me laver les oreilles
Ich kann mir die Ohren waschen
Je sais danser comme un pantin, je sais courir à perdre haleine
Ich kann tanzen wie eine Marionette, ich kann laufen bis zur Atemlosigkeit
Je sais faire de gros bouquets
Ich kann große Blumensträuße binden
Et mes poches sont toujours pleines
Und meine Taschen sind immer voll
Des sifflets que j'ai fabriqués.
Von Pfeifen, die ich gebastelt habe.
Je ne sais plus si Frédégonde
Ich weiß nicht mehr, ob Fredegunde
Etait la tante de Clovis
Die Tante von Chlodwig war
Les affluents de la gironde
Die Nebenflüsse der Gironde
Les ministres de Charles X
Die Minister von Karl X.
Je ne m'en souviendrai jamais
Ich werde mich nie daran erinnern
Oh que c'est triste triste triste
Oh, wie traurig, traurig, traurig das ist
Oui mais je sais lécher les confitures
Ja, aber ich kann Marmelade schlecken
Je sais sauter comme un cabri
Ich kann springen wie ein Zicklein
Sans que personne, je vous jure
Ohne dass jemand, ich schwör' es dir
Sans que personne ne m'ait appris.
Ohne dass es mir jemand beigebracht hat.
Mon dieu qu'il faut être malin pour bien comprendre la grammaire
Mein Gott, wie schlau man sein muss, um die Grammatik gut zu verstehen
La Fontaine est au masculin ça devrait être le contraire
La Fontaine ist männlich, das sollte umgekehrt sein
Des nouilles on vous dit partout,
'Nudeln', sagt man dir überall,
Que ça s'écrit comme grenouilles
Dass es wie 'grenouilles' geschrieben wird
Mais pour New-York, ben pas du tout
Aber bei New York, nun, gar nicht
Ce ne sont pas les mêmes nouilles
Das sind nicht die gleichen 'nouilles'
C'est effrayent je ne sais rien
Es ist erschreckend, ich weiß nichts
A part tout ce que je sais bien
Außer all dem, was ich gut kann
Je sais faire avec mon grand-père
Ich kann mit meinem Großvater spielen
De longues parties de jacquet
Lange Backgammon-Partien
Je sais lire pour le distraire
Ich kann lesen, um ihn zu unterhalten
Des gros livres très compliqués
Dicke, sehr komplizierte Bücher
Je sais aider ma sœur Annette
Ich kann meiner Schwester Annette helfen
S'il faut à mettre le couvert
Wenn es nötig ist, den Tisch zu decken
Sans casser plus de six assiettes
Ohne mehr als sechs Teller zu zerbrechen
L'aimer un peu de travers
Sie ein wenig auf meine eigene Art zu lieben
Et le soir quand maman m'appelle
Und am Abend, wenn Mama mich ruft
En me disant viens m'embrasser
Und sagt: 'Komm mich küssen'
Je sais abandonner pour elle
Kann ich für sie aufgeben
Tous les jeux que j'ai commencés
Alle Spiele, die ich begonnen habe
Je me mets au lit sans broncher
Ich gehe ins Bett, ohne zu murren
Oh que c'est triste triste triste
Oh, wie traurig, traurig, traurig das ist
Mais pour que ma maman n'ait pas de peine
Aber damit meine Mama keinen Kummer hat
Je sais sourire et je m'endors
Kann ich lächeln und schlafe ein
En attendant que l'on m'apprenne
Während ich darauf warte, dass man mir beibringt
Tout ce que je ne sais pas encore
All das, was ich noch nicht weiß
En attendant que l'on m'apprenne
Während ich darauf warte, dass man mir beibringt
Tout ce que je ne sais pas encore
All das, was ich noch nicht weiß





Writer(s): Jean Nohain, Mireille


Attention! Feel free to leave feedback.