Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pas trop fort à cause du comptable
Nicht zu laut wegen des Buchhalters
Bonsoir,
bonsoir,
bonsoir
Guten
Abend,
guten
Abend,
guten
Abend
Nous
venons
vous
rendre
visite
Wir
kommen,
um
dich
zu
besuchen
Ne
vous
dérangez
pas
pour
nous
Bemüh
dich
nicht
wegen
uns
C'est
charmant
chez
vous
ma
petite
Es
ist
charmant
bei
dir,
meine
Kleine
D'ailleurs
vous
avez
tant
de
goût
Außerdem
hast
du
so
viel
Geschmack
Et
là
je
manque
un
peu
de
place
Und
hier
fehlt
mir
ein
wenig
Platz
Mais
on
ne
s'en
doute
pas
car
Aber
das
ahnt
man
nicht,
denn
J'ai
mon
lit
dans
l'armoire
à
glace
Ich
habe
mein
Bett
im
Spiegelschrank
Ma
baignoire
est
dans
le
placard
Meine
Badewanne
ist
im
Wandschrank
Celle-là
veut
pas
de
plafond
Diese
hier
will
keine
Decke
Marchez
donc
à
quatre
pattes
Geht
doch
auf
allen
Vieren
Sur
ces
coussins
de
chiffon
Auf
diesen
Stoffkissen
Assis
comme
des
culs
de
jatte
jatte
Sitzend
wie
Rumpfmenschen,
Rumpfmenschen
Le
seul
ennui
dans
la
maison
Das
einzige
Ärgernis
im
Haus
Le
seul
ennui
Das
einzige
Ärgernis
C'est
la
mesure
de
mes
cloisons
Sind
meine
dünnen
Wände
C'est
la
mesure
de
ses
cloisons
Sind
ihre
dünnen
Wände
Quoi
qu'on
dise
et
quoi
qu'on
fasse
Was
immer
man
sagt
und
was
immer
man
tut
Il
faut
prendre
bien
garde
hélas
Muss
man
leider
gut
aufpassen
Il
faut
prendre
bien
garde
hélas
Muss
man
leider
gut
aufpassen
Pas
trop
fort
à
cause
du
comptable
Nicht
zu
laut
wegen
des
Buchhalters
Qui
travaille
à
l'étage
au
dessous
Der
im
Stockwerk
unter
uns
arbeitet
Nos
transports
lui
sont
insupportables
Unsere
Ausgelassenheit
ist
ihm
unerträglich
Chaque
bruit
rend
le
comptable
fou
Jedes
Geräusch
macht
den
Buchhalter
verrückt
Une
porte
qui
grince
Eine
Tür,
die
quietscht
Une
porte
qui
grince
Eine
Tür,
die
quietscht
Une
cane
dessous
Ein
Hustenanfall
Un
cri
quand
on
me
pince
Ein
Schrei,
wenn
man
mich
zwickt
Un
cri
quand
on
la
pince
Ein
Schrei,
wenn
man
sie
zwickt
Le
comptable
entend
tout
Der
Buchhalter
hört
alles
Pas
ce
sort
que
celui
du
comptable
Welch
Schicksal
das
des
Buchhalters
Qui
travaille
à
l'étage
en
dessous
Der
im
Stockwerk
darunter
arbeitet
Son
labeur
et
son
gré
respectables
et
Seine
Mühsal,
sein
Wille
sind
respektabel
und
Le
pauvre
bonhomme
est
sans
dessus
dessous
Der
arme
Kerl
ist
völlig
durcheinander
Un
bruit
de
rien
du
tout
Ein
winziges
Geräusch
Rend
le
comptable
fou
Macht
den
Buchhalter
verrückt
Pourtant
on
s'était
mis
en
tête
Dennoch
hatten
wir
uns
vorgenommen
Ce
soir
en
arrivant
chez
vous
Heute
Abend,
als
wir
zu
dir
kamen
Que
nous
ferions
un
peu
la
fête
Dass
wir
ein
bisschen
feiern
würden
Oh
mes
amis
vous
êtes
fous.
Oh
meine
Freunde,
ihr
seid
verrückt.
Pourquoi
déboucher
ce
champagne
Warum
diesen
Champagner
entkorken
Deux
bouteilles
mais
c'est
bien
trop
Zwei
Flaschen,
aber
das
ist
viel
zu
viel
Oh
vous
trouvez
Oh,
meinst
du?
Soudain
le
vertige
me
gagne
Plötzlich
überkommt
mich
der
Schwindel
Et
tout
tourne
dans
mon
cerveau
Und
alles
dreht
sich
in
meinem
Kopf
Et
tout
tourne
dans
nos
cerveaux
Und
alles
dreht
sich
in
unseren
Köpfen
Dans
ma
robe
qui
craque
In
meinem
Kleid,
das
spannt
Et
je
vois
le
mur
qui
bouge
bouge
Und
ich
sehe
die
Wand,
die
sich
bewegt,
bewegt
Ah
j'ai
versé
le
cognac
Ah,
ich
habe
den
Cognac
verschüttet
Dans
le
bocal
des
poissons
rouges
rouges
In
das
Glas
der
Goldfische,
Fische
Demain
vous
ne
serez
pas
surpris
Morgen
werdet
ihr
nicht
überrascht
sein
Demain
vous
ne
serez
pas
surpris
Morgen
werdet
ihr
nicht
überrascht
sein
Le
poisson
rouge
sera
gris
Der
Goldfisch
wird
grau
sein
Le
poisson
rouge
sera
gris
Der
Goldfisch
wird
grau
sein
Oh
mes
amis
je
vous
en
prie
Oh
meine
Freunde,
ich
bitte
euch
Pas
tant
de
bruit
pas
tant
de
cris
Nicht
so
viel
Lärm,
nicht
so
viele
Schreie
Pas
tant
de
bruit
pas
tant
de
cris
Nicht
so
viel
Lärm,
nicht
so
viele
Schreie
Pas
trop
fort,
à
cause
du
comptable
Nicht
zu
laut,
wegen
des
Buchhalters
Qui
travaille
à
l'étage
au-dessous
Der
im
Stockwerk
unter
uns
arbeitet
Nos
transports
lui
sont
insupportables
Unsere
Ausgelassenheit
ist
ihm
unerträglich
Chaque
bruit
rend
le
comptable
fou
Jedes
Geräusch
macht
den
Buchhalter
verrückt
Soudain
nos
amis
sortent
Plötzlich
gehen
unsere
Freunde
Tu
restes
à
mes
genoux
Du
bleibst
bei
mir
Ton
amour
me
transporte
Deine
Liebe
trägt
mich
davon
Chéri
que
c'est
bon
Schatz,
wie
gut
das
ist
Chéri
que
c'est
bon
Schatz,
wie
gut
das
ist
Pas
trop
fort,
à
cause
du
comptable
Nicht
zu
laut,
wegen
des
Buchhalters
Qui
s'endort
à
l'étage
au-dessous
Der
im
Stockwerk
unter
uns
einschläft
Son
sommeil
est
lourd
et
respectable
Sein
Schlaf
ist
tief
und
respektabel
Il
fait
grâce
à
nous
des
rêves
un
peu
trop
doux
Er
hat
dank
uns
etwas
zu
süße
Träume
Tant
pis,
viens
mon
chéri
le
comptable
on
s'en
fout
Egal,
komm
mein
Schatz,
der
Buchhalter
ist
uns
egal
Mais
oui,
le
comptable
on
s'en
fout
Aber
ja,
der
Buchhalter
ist
uns
egal
Mais
oui,
le
comptable
on
s'en
fout
Aber
ja,
der
Buchhalter
ist
uns
egal
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mireille, Jean Legrand
Attention! Feel free to leave feedback.