Mireille - Pas trop fort à cause du comptable - translation of the lyrics into German




Pas trop fort à cause du comptable
Nicht zu laut wegen des Buchhalters
Bonsoir, bonsoir, bonsoir
Guten Abend, guten Abend, guten Abend
Nous venons vous rendre visite
Wir kommen, um dich zu besuchen
Ne vous dérangez pas pour nous
Bemüh dich nicht wegen uns
C'est charmant chez vous ma petite
Es ist charmant bei dir, meine Kleine
D'ailleurs vous avez tant de goût
Außerdem hast du so viel Geschmack
Et je manque un peu de place
Und hier fehlt mir ein wenig Platz
Mais on ne s'en doute pas car
Aber das ahnt man nicht, denn
J'ai mon lit dans l'armoire à glace
Ich habe mein Bett im Spiegelschrank
Ma baignoire est dans le placard
Meine Badewanne ist im Wandschrank
Celle-là veut pas de plafond
Diese hier will keine Decke
Marchez donc à quatre pattes
Geht doch auf allen Vieren
Sur ces coussins de chiffon
Auf diesen Stoffkissen
Assis comme des culs de jatte jatte
Sitzend wie Rumpfmenschen, Rumpfmenschen
Le seul ennui dans la maison
Das einzige Ärgernis im Haus
Le seul ennui
Das einzige Ärgernis
Dans la maison
Im Haus
C'est la mesure de mes cloisons
Sind meine dünnen Wände
C'est la mesure de ses cloisons
Sind ihre dünnen Wände
Quoi qu'on dise et quoi qu'on fasse
Was immer man sagt und was immer man tut
Il faut prendre bien garde hélas
Muss man leider gut aufpassen
Il faut prendre bien garde hélas
Muss man leider gut aufpassen
Pas trop fort à cause du comptable
Nicht zu laut wegen des Buchhalters
Qui travaille à l'étage au dessous
Der im Stockwerk unter uns arbeitet
Nos transports lui sont insupportables
Unsere Ausgelassenheit ist ihm unerträglich
Chaque bruit rend le comptable fou
Jedes Geräusch macht den Buchhalter verrückt
Une porte qui grince
Eine Tür, die quietscht
Une porte qui grince
Eine Tür, die quietscht
Une cane dessous
Ein Hustenanfall
Un cri quand on me pince
Ein Schrei, wenn man mich zwickt
Un cri quand on la pince
Ein Schrei, wenn man sie zwickt
Le comptable entend tout
Der Buchhalter hört alles
Pas ce sort que celui du comptable
Welch Schicksal das des Buchhalters
Qui travaille à l'étage en dessous
Der im Stockwerk darunter arbeitet
Son labeur et son gré respectables et
Seine Mühsal, sein Wille sind respektabel und
Le pauvre bonhomme est sans dessus dessous
Der arme Kerl ist völlig durcheinander
Un bruit de rien du tout
Ein winziges Geräusch
Rend le comptable fou
Macht den Buchhalter verrückt
Pourtant on s'était mis en tête
Dennoch hatten wir uns vorgenommen
Ce soir en arrivant chez vous
Heute Abend, als wir zu dir kamen
Que nous ferions un peu la fête
Dass wir ein bisschen feiern würden
Oh mes amis vous êtes fous.
Oh meine Freunde, ihr seid verrückt.
Pourquoi déboucher ce champagne
Warum diesen Champagner entkorken
Deux bouteilles mais c'est bien trop
Zwei Flaschen, aber das ist viel zu viel
Oh vous trouvez
Oh, meinst du?
Soudain le vertige me gagne
Plötzlich überkommt mich der Schwindel
Et tout tourne dans mon cerveau
Und alles dreht sich in meinem Kopf
Et tout tourne dans nos cerveaux
Und alles dreht sich in unseren Köpfen
Dans ma robe qui craque
In meinem Kleid, das spannt
Et je vois le mur qui bouge bouge
Und ich sehe die Wand, die sich bewegt, bewegt
Ah j'ai versé le cognac
Ah, ich habe den Cognac verschüttet
Dans le bocal des poissons rouges rouges
In das Glas der Goldfische, Fische
Demain vous ne serez pas surpris
Morgen werdet ihr nicht überrascht sein
Demain vous ne serez pas surpris
Morgen werdet ihr nicht überrascht sein
Le poisson rouge sera gris
Der Goldfisch wird grau sein
Le poisson rouge sera gris
Der Goldfisch wird grau sein
Oh mes amis je vous en prie
Oh meine Freunde, ich bitte euch
Pas tant de bruit pas tant de cris
Nicht so viel Lärm, nicht so viele Schreie
Pas tant de bruit pas tant de cris
Nicht so viel Lärm, nicht so viele Schreie
Pas trop fort, à cause du comptable
Nicht zu laut, wegen des Buchhalters
Qui travaille à l'étage au-dessous
Der im Stockwerk unter uns arbeitet
Nos transports lui sont insupportables
Unsere Ausgelassenheit ist ihm unerträglich
Chaque bruit rend le comptable fou
Jedes Geräusch macht den Buchhalter verrückt
Soudain nos amis sortent
Plötzlich gehen unsere Freunde
Tu restes à mes genoux
Du bleibst bei mir
Ton amour me transporte
Deine Liebe trägt mich davon
Chéri que c'est bon
Schatz, wie gut das ist
Chéri que c'est bon
Schatz, wie gut das ist
Pas trop fort, à cause du comptable
Nicht zu laut, wegen des Buchhalters
Qui s'endort à l'étage au-dessous
Der im Stockwerk unter uns einschläft
Son sommeil est lourd et respectable
Sein Schlaf ist tief und respektabel
Il fait grâce à nous des rêves un peu trop doux
Er hat dank uns etwas zu süße Träume
Tant pis, viens mon chéri le comptable on s'en fout
Egal, komm mein Schatz, der Buchhalter ist uns egal
Mais oui, le comptable on s'en fout
Aber ja, der Buchhalter ist uns egal
Mais oui, le comptable on s'en fout
Aber ja, der Buchhalter ist uns egal





Writer(s): Mireille, Jean Legrand


Attention! Feel free to leave feedback.