Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chéri
aussi
nous
nous
aimons
que
Liebster,
so
sehr
lieben
wir
uns,
dass
Tous
les
deux
nous
ne
formons
qu'un
être
wir
beide
nur
ein
Wesen
bilden,
Etrange
à
quatre
jambes
à
quatre
bras,
deux
fronts,
deux
nez,
etcetera
Seltsam,
mit
vier
Beinen,
vier
Armen,
zwei
Stirnen,
zwei
Nasen,
etcetera,
Qui
se
mélangent,
die
sich
vermischen,
Je
ne
sais
quand
on
s'appartient,
lequel
de
nous
deux
l'autre
tient
Ich
weiß
nicht,
wenn
wir
uns
gehören,
wer
von
uns
beiden
den
anderen
hält
Quand
on
s'enlace
et
bouche
à
bouche
ou
joue
à
joue
Wenn
wir
uns
umarmen
und
Mund
an
Mund
oder
Wange
an
Wange,
Je
ne
sais
plus
si
c'est
toi
ou
moi
qui
t'embrasse
weiß
ich
nicht
mehr,
ob
du
es
bist
oder
ich,
die
dich
küsst.
Dessous
mon
oreiller
parfois,
je
glisse
une
main
que
je
crois
Manchmal
unter
mein
Kissen
schiebe
ich
eine
Hand,
von
der
ich
glaube,
Etre
la
mienne,
es
sei
meine,
Et
quand
je
viens
à
m'éveiller,
j
Und
wenn
ich
dann
aufwache,
E
m'aperçois
émerveillée
que
c'est
la
tienne
bemerke
ich
verwundert,
dass
es
deine
ist.
Quand
il
sent
le
cinq
molyneux,
le
chypre
ou
le
benjoin
Wenn
es
nach
Cinq
Molyneux,
Chypre
oder
Benzoe
riecht,
Que
si
que
je
m'en
parfume
womit
ich
mich
doch
parfümiere,
Et
de
même
après
nos
ébats,
Und
ebenso
nach
unserem
Liebesspiel,
Si
parfois
je
sens
le
tabac
c'est
quand
tu
fumes
wenn
ich
manchmal
Tabak
rieche,
ist
es,
weil
du
rauchst.
Lorsque
tu
as
trop
travaillé
mais
c'est
moi
qui
me
sens
fatiguée
Wenn
du
zu
viel
gearbeitet
hast,
bin
ich
es
doch,
die
sich
müde
fühlt,
La
tête
vide
et
quand
je
crois
que
je
vieillis
den
Kopf
leer,
und
wenn
ich
glaube,
dass
ich
altere,
C'est
toi
qui
l'affirmes
chéri
qui
as
des
rides
bist
du
es,
der
es
behauptet,
Liebster,
der
Falten
hat.
Si
je
regarde
l'eau
couler,
Wenn
ich
dem
fließenden
Wasser
zusehe,
C'est
toi
qui
te
sens
chanceler,
pris
de
vertiges
bist
du
es,
der
schwankt,
von
Schwindel
erfasst.
Et
je
guéris
plus
vivement
quand
tu
Und
ich
geneße
schneller,
wenn
du
Bois
les
médicaments
que
l'on
m'inflige
die
Medikamente
nimmst,
die
man
mir
auferlegt.
Mieux
que
toi
je
peux
à
loisir,
Besser
als
du
kann
ich
nach
Belieben
Retrouver
tous
tes
souvenirs,
dans
ma
mémoire
all
deine
Erinnerungen
in
meinem
Gedächtnis
wiederfinden.
Ils
y
demeurent
imprimés
et
mieux
Sie
bleiben
dort
eingeprägt,
und
besser
Que
moi
tu
connais
mes
propres
histoires
als
ich
kennst
du
meine
eigenen
Geschichten.
Si
bien
qu'ayant
vécu
chacun,
avec
l'autre
ne
faisant
qu'un
So
sehr,
dass,
da
jeder
mit
dem
anderen
gelebt
hat
und
eins
geworden
ist,
Le
jour
funeste
am
unheilvollen
Tag,
Où
l'un
de
nous
deux
s'en
ira
ni
l'un
ni
l'autre
ne
saura
an
dem
einer
von
uns
beiden
gehen
wird,
weder
der
eine
noch
der
andere
wissen
wird,
Celui
qui
reste
wer
derjenige
ist,
der
bleibt.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mireille, Rene Dorin
Attention! Feel free to leave feedback.