Ночные терзания
Nächtliche Qualen
И
вроде
всё
стало
лучше
Und
scheinbar
ist
alles
besser
geworden
И
вроде
все
нормально
Und
scheinbar
ist
alles
normal
Но
что-то
внутри
душит
Aber
etwas
erstickt
mich
innerlich
Ночные
терзания
Nächtliche
Qualen
И
вроде
всё
стало
лучше
Und
scheinbar
ist
alles
besser
geworden
И
вроде
все
нормально
Und
scheinbar
ist
alles
normal
Но
что-то
внутри
душит
Aber
etwas
erstickt
mich
innerlich
Ночные
терзания
Nächtliche
Qualen
Такое
чувство,
что
таблетки
убили
во
мне
героя
Ich
habe
das
Gefühl,
dass
die
Tabletten
den
Helden
in
mir
getötet
haben
Скажу
вслух
— мне
было
комфортно
в
моем
горе
Ich
sage
es
laut
– ich
fühlte
mich
wohl
in
meinem
Leid
Тело
обездвижено
— мой
вечный
двигатель
Der
Körper
ist
bewegungslos
– mein
Perpetuum
Mobile
Творчество
украшает
беспомощность
зрителя
Die
Kreativität
schmückt
die
Hilflosigkeit
des
Zuschauers
Лишь
достав
до
дна
Erst
wenn
man
den
Grund
erreicht
hat,
Можно
разглядеть
его
Kann
man
ihn
erkennen
Темнота
— не
враг
Die
Dunkelheit
ist
kein
Feind
С
ней
можно
на
ты
теперь
Man
kann
jetzt
mit
ihr
per
Du
sein
Лишь
достав
до
дна
Erst
wenn
man
den
Grund
erreicht
hat,
Можно
разглядеть
его
Kann
man
ihn
erkennen
Темнота
— не
враг
Die
Dunkelheit
ist
kein
Feind
С
ней
можно
на
ты
теперь
Man
kann
jetzt
mit
ihr
per
Du
sein
И
вроде
всё
стало
лучше
Und
scheinbar
ist
alles
besser
geworden
И
вроде
все
нормально
Und
scheinbar
ist
alles
normal
Но
что-то
внутри
душит
Aber
etwas
erstickt
mich
innerlich
Ночные
терзания
Nächtliche
Qualen
И
вроде
всё
стало
лучше
Und
scheinbar
ist
alles
besser
geworden
И
вроде
все
нормально
Und
scheinbar
ist
alles
normal
Но
что-то
внутри
душит
Aber
etwas
erstickt
mich
innerlich
Ночные
терзания
Nächtliche
Qualen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): зайцев василий алексеевич, иванчихина ева олеговна
Attention! Feel free to leave feedback.