Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'enfant et la gazelle
Ребенок и газель
Youm,
lalala...
Юм,
ля-ля-ля...
Youm,
lalala...
Юм,
ля-ля-ля...
Dans
un
village,
on
vit
naître
un
jour
В
деревне
однажды
на
свет
появился
Un
enfant
à
la
peau
de
cuivre
Ребенок
с
кожей
цвета
меди.
Une
gazelle
le
même
jour
Газель
в
тот
же
день
родилась,
Près
de
là
commençait
de
vivre
Неподалеку
жизнь
свою
начала.
D'un
même
lait
et
d'un
même
miel
Одним
молоком
и
одним
медом
On
nourrit
leurs
amours
naissantes
Взращивали
их
юную
любовь.
Les
mêmes
sources
et
le
même
ciel
Те
же
источники
и
то
же
небо
Leur
ouvrirent
des
fleurs
géantes
Открывали
для
них
цветы-гиганты.
Elle
courait
plus
rapide
que
tous
les
vents
Она
бежала
быстрее
всех
ветров,
Que
l'oiseau
dans
le
ciel
Быстрее
птицы
в
небе,
Et
s'arrêtait
pour
pouvoir
entaîner
l'enfant
И
останавливалась,
чтобы
увлечь
ребенка
Dans
sa
course
au
solei
В
свою
гонку
за
солнцем.
Parce
qu'un
jour
il
n'obéit
pas
Но
однажды
он
не
послушался,
On
garda
le
gamin
loin
d'elle
И
малыша
от
нее
увели.
Des
hommes
blancs
qui
ne
savaient
pas
Белые
люди,
которые
не
знали,
Ce
jour-là
ont
tiré
sur
elle
В
тот
день
в
нее
выстрелили.
Il
l'a
cherchée
tout
un
jour
et
toute
une
nuit
Он
искал
ее
весь
день
и
всю
ночь,
Son
chemin
dans
le
ciel
Ее
путь
в
небе.
Il
l'a
trouvée
toute
froide
et
le
dos
rougi
Он
нашел
ее
холодной,
со
спиной
окровавленной,
Au
deuxième
soleil
На
второй
день.
On
dit
qu'il
part
au
matin
levant
Говорят,
он
уходит
на
рассвете
Et
ne
rentre
qu'à
la
nuit
pleine
И
возвращается
только
глубокой
ночью.
On
dit
aussi
qu'il
pleure
en
dormant
Говорят
также,
что
он
плачет
во
сне,
Comme
font
toutes
les
gazelles
Как
плачут
все
газели.
Youm,
lalala...
Юм,
ля-ля-ля...
Youm,
lalala...
Юм,
ля-ля-ля...
Youm,
lalala...
Юм,
ля-ля-ля...
Youm,
lalala...
Юм,
ля-ля-ля...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hubert Giraud, Eddy Marnay
Attention! Feel free to leave feedback.