Mirka Miskechova - Cudzinka V Tvojej Zemi - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Mirka Miskechova - Cudzinka V Tvojej Zemi




Ještě včera mluvili jsme stejnou řečí
Вчера мы говорили на одном языке
I přes pár cizích slov tvý dopisy
Несмотря на несколько иностранных слов, ваши письма
Jsem zvládal přečíst.
Я умел читать.
Dnes ty cizí převažují ty známý.
Сегодня незнакомых людей больше, чем знакомых.
Co je to s námi, sakra?
Что, черт возьми, с нами не так?
Co je to s námi?
Что с нами не так?
Ešte včera vraveli sme na rovnako
Вчера мы говорили о том же самом
na malé odchýlky
За исключением небольших отклонений
Dnes pripadám si ako pako
Сегодня я чувствую себя придурком
Keďže všetky slova cudzie zdajú sa mi
Так как все иностранные слова кажутся мне
čo je to s nami, sakra...
что, черт возьми, с нами не так?..
čo je to s nami?
что с нами не так?
Včera jsem ti zvládal rozumět,
Вчера я смог понять тебя.,
Furt chápu jednotlivý slova.
Я все еще понимаю эти слова.
Lenže uniká ti zmysel viet,
Но ты упускаешь главное.,
Treba to skúšať zas a znova.
Это нужно пробовать снова и снова.
Dívám se do slovníku
Я смотрю в словарь
A zkouším zahnat zlej sen,
И я пытаюсь отогнать дурной сон,
že včera byl jsem tvůj svět,
что вчера я был твоим миром,
A teď nejsem.
А теперь это не так.
Dívam sa do slovníka a smutno je mi,
Я смотрю в словарь, и мне становится грустно,
že som len cudzinka v tvojej zemi.
что я просто чужой в вашей стране.
Ještě včera mluvili jsme stejnou řečí,
Вчера мы говорили на одном языке,
Ale společná slovní zásoba se tenčí.
Но общий словарный запас становится все меньше.
Můj ostrovtip ztrácí břit a jen řeže
Моя замкнутость теряет свою остроту, и это просто режет
A nezvratně trhá a trhá a trhá hovorů nit.
И безвозвратно слезы, и слезы, и слезы называют нитью.
Ešte včera vraveli sme na rovnako,
Вчера мы говорили о том же самом,
No slova menia významy
Никакие слова не меняют значения
A každá loď sa stane vrakom.
И каждый корабль превращается в развалины.
Zo známych neznámi
Из известного вытекает неизвестное
A čo je hlavné, pletieme si hlavne,
И что является главным, мы путаем главным образом,
A to hlavne s hlavami.
Особенно с головами.
Včera říkalas mi bonmoty,
Вчера ты рассказывал мне анекдоты.,
Dnes se učíš abecedu.
Сегодня ты учишь алфавит.
A ja čakám čo zas vypotíš,
И я жду, когда ты снова вспотеешь.,
Pri mne buď no viac ma nebuď!
Будь со мной, но больше не будь со мной!
Dívám se do slovníku
Я смотрю в словарь
A zkouším zahnat zlej sen,
И я пытаюсь отогнать дурной сон,
že včera byl jsem tvůj svět,
что вчера я был твоим миром,
A teď nejsem.
А теперь это не так.
Dívam sa do slovníka a smutno je mi,
Я смотрю в словарь, и мне становится грустно,
že som len cudzinka v tvojej zemi.
что я просто чужой в вашей стране.
Ešte včera vraveli sme bez problémov,
Вчера мы сказали, что никаких проблем,
Teraz najlepšie si rozumieme keď sme nemo.
Мы лучше понимаем друг друга теперь, когда мы Немо.
Slova vodievajú nás za nos radi,
Слова водят нас за нос, любовь,
A ja si dávno medzi riadkami neporadím.
И я больше не могу читать между строк.
Ještě včera mluvili jsme stejnou řečí,
Вчера мы говорили на одном языке,
Ale v zákoutí vět na nás číhá nebezpečí,
Но в укромных уголках и закоулках ветров таится опасность,
Slova zákeřná jak jedovatí hadi,
Слова коварны, как ядовитые змеи,
Co v křivolakých souvětích nás dozajista zradí.
Который в кривых предложениях наверняка предаст нас.
Pred sebou máme slepú mapu,
Перед нами пустая карта.,
Možno že nám chýba snaha.
Может быть, мы упускаем главное.
Vždyť tvou řeč těla stále chápu.
Я все еще понимаю язык твоего тела.
Hoci iba keď som nahá.
Хотя только когда я голый.
Dívám se do slovníku
Я смотрю в словарь
A zkouším zahnat zlej sen,
И я пытаюсь отогнать дурной сон,
že včera byl jsem tvůj svět,
что вчера я был твоим миром,
A teď nejsem.
А теперь это не так.
Dívam sa do slovníka a smutno je mi,
Я смотрю в словарь, и мне становится грустно,
že som len cudzinka v tvojej zemi...
что я просто чужой в вашей стране...
Že jsi jen cizinka v mojí zemi...
Что ты просто чужой в моей стране...
Že som len cudzinka v tvojej zemi.
Что я просто чужой в вашей стране.





Writer(s): Ondřej Ládek


Attention! Feel free to leave feedback.