Lyrics and translation Mirkelam - Aşk Garibi (Akustik Versiyon 2)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aşk Garibi (Akustik Versiyon 2)
Странник любви (Акустическая версия 2)
Ben
bir
aşk
garibi
ayrılık
yokuşunda
Я
странник
любви,
на
склоне
расставания,
Buğulanır
gözlerim
her
gün
batışında
Глаза
мои
туманятся
каждый
закат.
Ben
bir
aşk
garibi
ayrılık
yokuşunda
Я
странник
любви,
на
склоне
расставания,
Buğulanır
gözlerim
her
gün
batışında
Глаза
мои
туманятся
каждый
закат.
Geri
kalanla
bana
kalanla
С
тем,
что
осталось,
с
тем,
что
мне
досталось,
Yaşarım
sensiz
senden
yarım
kalanla
Буду
жить
без
тебя,
с
тем,
что
от
тебя
осталось
наполовину.
Geri
kalanla
bana
kalanla
С
тем,
что
осталось,
с
тем,
что
мне
досталось,
Yaşarım
sensiz
yaşamak
dersen
buna
Буду
жить
без
тебя,
если
ты
это
называешь
жизнью.
Kalanların
gidenleri
hissetmesi
intihar
Для
оставленных
чувствовать
ушедших
— самоубийство,
Atlayıp
sevgiden
bir
derin
boşluğa
Прыгнуть
в
глубокую
пустоту,
оставив
любовь.
Her
aşk
başlangıçtan
Каждая
любовь
с
самого
начала
Geriye
sayım
mı?
Обратный
отсчет?
Her
güzel
şey
gibi
Как
и
всё
прекрасное,
İşte
bu
da
bitti
Вот
и
это
закончилось.
Her
aşk
başlangıçtan
Каждая
любовь
с
самого
начала
Geriye
sayım
mı?
Обратный
отсчет?
Her
güzel
şey
gibi
Как
и
всё
прекрасное,
İşte
bu
da
bitti
Вот
и
это
закончилось.
Geri
kalanla
bana
kalanla
С
тем,
что
осталось,
с
тем,
что
мне
досталось,
Yaşarım
sensiz
senden
yarım
kalanla
Буду
жить
без
тебя,
с
тем,
что
от
тебя
осталось
наполовину.
Geri
kalanla
bana
kalanla
С
тем,
что
осталось,
с
тем,
что
мне
досталось,
Yaşarım
sensiz
yaşamak
dersen
buna
Буду
жить
без
тебя,
если
ты
это
называешь
жизнью.
Kalanların
gidenleri
hissetmesi
işkence
Для
оставленных
чувствовать
ушедших
— пытка,
Bağlanıp
elinden
çekilmek
geçmişe
Быть
привязанным
к
твоей
руке
и
быть
утянутым
в
прошлое.
Geri
kalanla
bana
kalanla
С
тем,
что
осталось,
с
тем,
что
мне
досталось,
Yaşarım
sensiz
senden
yarım
kalanla
Буду
жить
без
тебя,
с
тем,
что
от
тебя
осталось
наполовину.
Geri
kalanla
bana
kalanla
С
тем,
что
осталось,
с
тем,
что
мне
досталось,
Yaşarım
sensiz
yaşamak
dersen
buna
Буду
жить
без
тебя,
если
ты
это
называешь
жизнью.
Kalanların
gidenleri
hissetmesi
intihar
Для
оставленных
чувствовать
ушедших
— самоубийство,
Atlayıp
sevgiden
bir
derin
boşluğa
Прыгнуть
в
глубокую
пустоту,
оставив
любовь.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Fergan Mirkelam
Attention! Feel free to leave feedback.