Lyrics and translation Mirkelam - Aşk Garibi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ben
bir
aşk
garibi
ayrılık
yokuşunda
Я
странник
любви,
на
крутом
склоне
расставания
Buğulanır
gözlerim
her
gün
batışında
Мои
глаза
затуманиваются
каждый
раз
на
закате
Ben
bir
aşk
garibi
ayrılık
yokuşunda
Я
странник
любви,
на
крутом
склоне
расставания
Buğulanır
gözlerim
her
gün
batışında
Мои
глаза
затуманиваются
каждый
раз
на
закате
Geri
kalanla
bana
kalanla
С
тем,
что
осталось,
с
тем,
что
мне
осталось,
Yaşarım
sensiz
senden
yarım
kalanla
Я
буду
жить
без
тебя,
с
тем,
что
осталось
от
тебя,
с
половиной
себя
Geri
kalanla
bana
kalanla
С
тем,
что
осталось,
с
тем,
что
мне
осталось,
Yaşarım
sensiz
yaşamak
dersen
buna
Я
буду
жить
без
тебя,
если
ты
это
называешь
жизнью
Kalanların
gidenleri
hissetmesi
intihar
Для
оставленных
чувствовать
ушедших
– самоубийство,
Atlayıp
sevgiden
bir
derin
boşluğa
Прыжок
в
глубокую
пустоту,
оставленную
любовью
Her
aşk
başlangıçtan
Каждая
любовь
с
самого
начала
Geriye
sayım
mı?
Обратный
отсчет?
Her
güzel
şey
gibi
Как
и
все
прекрасное,
İşte
bu
da
bitti
Вот
и
это
закончилось
Her
aşk
başlangıçtan
Каждая
любовь
с
самого
начала
Geriye
sayım
mı?
Обратный
отсчет?
Her
güzel
şey
gibi
Как
и
все
прекрасное,
İşte
bu
da
bitti
Вот
и
это
закончилось
Geri
kalanla
bana
kalanla
С
тем,
что
осталось,
с
тем,
что
мне
осталось,
Yaşarım
sensiz
senden
yarım
kalanla
Я
буду
жить
без
тебя,
с
тем,
что
осталось
от
тебя,
с
половиной
себя
Geri
kalanla
bana
kalanla
С
тем,
что
осталось,
с
тем,
что
мне
осталось,
Yaşarım
sensiz
yaşamak
dersen
buna
Я
буду
жить
без
тебя,
если
ты
это
называешь
жизнью
Kalanların
gidenleri
hissetmesi
işkence
Для
оставленных
чувствовать
ушедших
– пытка,
Bağlanıp
elinden
çekilmek
geçmişe
Быть
связанным
твоей
рукой
и
быть
утянутым
в
прошлое
Geri
kalanla
bana
kalanla
С
тем,
что
осталось,
с
тем,
что
мне
осталось,
Yaşarım
sensiz
senden
yarım
kalanla
Я
буду
жить
без
тебя,
с
тем,
что
осталось
от
тебя,
с
половиной
себя
Geri
kalanla
bana
kalanla
С
тем,
что
осталось,
с
тем,
что
мне
осталось,
Yaşarım
sensiz
yaşamak
dersen
buna
Я
буду
жить
без
тебя,
если
ты
это
называешь
жизнью
Kalanların
gidenleri
hissetmesi
intihar
Для
оставленных
чувствовать
ушедших
– самоубийство,
Atlayıp
sevgiden
bir
derin
boşluğa
Прыжок
в
глубокую
пустоту,
оставленную
любовью
Ben
bir
aşk
garibi
Я
странник
любви
Ben
bir
aşk
garibi
Я
странник
любви
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Fergan Mirkelam
Attention! Feel free to leave feedback.