Lyrics and translation Miro - Hərdən
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gecə
düşür
üstünə
gözlərimin
Ночь
опускается
на
мои
глаза,
Yadıma
salıram
onu
qısqanıram
Вспоминаю
тебя,
ревную.
Necə
deyim
ona
darıxıram
onsuz
Как
сказать,
что
скучаю
по
тебе
без
тебя,
Cəhd
edirəm
özümlə
bacarmıram
Пытаюсь
справиться
сам,
но
не
могу.
Inanıram
hələ
də
yalanlarına
Верю
всё
ещё
твоей
лжи,
çıx
beynimdən
yalvarıram
Уйди
из
моей
головы,
умоляю.
Nə
olar
gelme
yuxularıma
Не
приходи,
пожалуйста,
в
мои
сны,
Sevgimden
daha
qorxuram
mən
Я
боюсь
своей
любви
больше
всего.
Inanıram
hələ
də
yalanlarına
Верю
всё
ещё
твоей
лжи,
çıx
beynimdən
yalvarıram
Уйди
из
моей
головы,
умоляю.
Nə
olar
gəlmə
yuxularıma
Не
приходи,
пожалуйста,
в
мои
сны,
Sevgimden
daha
qorxuram
mən
Я
боюсь
своей
любви
больше
всего.
Yadıma
düşürsən
mənim
hərdən
Вспоминаю
тебя
иногда,
Alır
o
düşüncələr
məni
məndən
Эти
мысли
захватывают
меня,
Alıb
ürəyini
sənin
əllərdən
Забрав
твоё
сердце
из
моих
рук,
Dərd
elədim
özümə
niyə
illərlə
Я
сделал
себе
больно,
зачем,
на
долгие
годы?
Yadıma
düşürsən
mənim
hərdən
Вспоминаю
тебя
иногда,
Alır
o
düşüncələr
məni
məndən
Эти
мысли
захватывают
меня,
Alıb
ürəyini
sənin
əllərdən
Забрав
твоё
сердце
из
моих
рук,
Dərd
elədim
özümə
niyə
illərlə
Я
сделал
себе
больно,
зачем,
на
долгие
годы?
Axı
səninlə
isinər
idi
donan
bu
ürək
Ведь
с
тобой
согрелось
бы
это
замёрзшее
сердце,
Mən
xəyallar
içində
dolanan
şair
Я
поэт,
блуждающий
в
мечтах,
Sənsə
yalançı
mələk
А
ты
лживый
ангел.
Bu
bizə
tuzağı
bu
bizə
tələ
Это
ловушка
для
нас,
это
капкан,
Sənsiz
ömür
kimi
dəqiqə
mənə
Без
тебя
минута
как
вечность
для
меня.
Unuduldu
de
mənə
geridə
nələr
Скажи,
что
забыто
всё,
что
было,
Dərddir
bu
sevgi
bil
hələ
də
mənə
Эта
любовь
до
сих
пор
боль
для
меня.
Bu
bizə
tuzağı
bu
bizə
tələ
Это
ловушка
для
нас,
это
капкан,
Sənsiz
ömür
kimi
dəqiqə
mənə
Без
тебя
минута
как
вечность
для
меня.
Unuduldu
de
mənə
geridə
nələr
Скажи,
что
забыто
всё,
что
было,
Deərddir
bu
sevgi
bil
hələ
də
mənə
Эта
любовь
до
сих
пор
боль
для
меня.
Deyiləm
uzaq
deyiləm
hələ
Я
не
далеко,
я
ещё
здесь,
Ya
gəl
barışaq
ya
da
getmə
belə
Или
давай
помиримся,
или
не
уходи
так.
Vecimə
deyil
amma
getsən
eger
Мне
всё
равно,
но
если
ты
уйдешь,
Sevgi
dəyərmi
bu
getmələrə?!
Разве
любовь
стоит
этих
уходов?!
Yadıma
düşürsən
mənim
hərdən
Вспоминаю
тебя
иногда,
Alır
o
düşüncələr
məni
məndən
Эти
мысли
захватывают
меня,
Alıb
ürəyini
sənin
əllərdən
Забрав
твоё
сердце
из
моих
рук,
Dərd
elədim
özümə
niyə
illərlə
Я
сделал
себе
больно,
зачем,
на
долгие
годы?
Yadıma
düşürsən
mənim
hərdən
Вспоминаю
тебя
иногда,
Alır
o
düşüncələr
məni
məndən
Эти
мысли
захватывают
меня,
Alıb
ürəyini
sənin
əllərdən
Забрав
твоё
сердце
из
моих
рук,
Dərd
elədim
özümə
niyə
illərlə
Я
сделал
себе
больно,
зачем,
на
долгие
годы?
əvvəlcə
salam
sevgi,
istədin
və
yandırdın
Сначала
привет,
любовь,
ты
захотела
и
сожгла,
Bu
küçədə
heçnə
bu
gövdəni
sənin
qədər
dayandırmır
На
этой
улице
ничто
не
останавливает
это
тело
так,
как
ты.
Göz
yaşım
qorxur
məndən
gözümdə
gizli
damır
Мои
слезы
боятся
меня,
тайно
капают
из
глаз,
əzrailim
artıq
üçə
beş
ildir
verib
istefanı
Мой
ангел
смерти
уже
три-пять
лет
как
подал
в
отставку.
Kişilik
sərtdir
küçədə
hər
keçən
elə
dözmür
inan
Мужской
характер
суров,
не
каждый
прохожий
на
улице
это
выдерживает,
поверь.
Istəyir
ordum
olsun
hərbi
bəndə
təkdir
burda
Хочу,
чтобы
у
меня
была
армия,
но
каждый
солдат
здесь
одинок.
Səninlə
olanda
mən
yenə
unutdum
özümü
bir
an
С
тобой
я
снова
забыл
себя
на
мгновение,
Oxumağı
unutma
can
hər
şey
var
məktubunda
Не
забывай
читать,
дорогая,
в
письме
всё
есть.
Bu
küçədə
yatanda
mən
saf
yuxular
dəmir
idi
Когда
я
спал
на
этой
улице,
мои
чистые
сны
были
железными,
Hər
tində
izlərin
var
xatirələrə
dəlil
idi
На
каждом
сантиметре
твои
следы,
доказательство
воспоминаний.
Oturduğun
skamya
mənə
görə
ən
rahat
yataq
Скамейка,
на
которой
ты
сидела,
для
меня
была
самой
удобной
кроватью,
O
getdiyin
parklar
mənim
ən
lüks
evim
idi
Те
парки,
куда
ты
ходила,
были
моим
самым
роскошным
домом.
Hədəfimə
qaçdım
amma
çatanda
toxunmadım
Я
бежал
к
своей
цели,
но,
достигнув
её,
не
прикоснулся,
Həvəssiz
ən
dərində
batanda
boğulmadım
Без
желания,
погружаясь
на
самое
дно,
я
не
утонул.
Aldığım
hədiyyəni
qaytarma
götür
halalın
olsun
Подарок,
который
я
тебе
купил,
не
возвращай,
пусть
будет
твоим,
Onsuzda
hamısının
pulunu
atandan
oğurladım
Ведь
я
всё
равно
украл
деньги
на
него
у
твоего
отца.
Yazıram
bu
məktubda
mən
özümdən
qaçmağımı
В
этом
письме
я
пишу
о
своем
бегстве
от
себя,
O
sevdiyin
kralın
mən
oğurluq
taclarını
О
том,
как
твой
любимый
король
крал
короны.
ölürdüm
biləsən
deyə
çəkirdim
vicdan
əzabı
Я
умирал,
зная,
что
буду
мучиться
совестью,
çapıqlı
əllərim
sığallayanda
saçlarını
Когда
мои
покрытые
шрамами
руки
гладили
твои
волосы.
Mən
adi
küçə
yazarı
sən
şeirsən
Я
обычный
уличный
писатель,
а
ты
— поэзия,
Her
şeyi
bəxş
edirsən
Ты
даришь
всё.
Sənə
bir
pis
bir
də
yaxşı
xəbər
var
üzülmə
У
меня
для
тебя
плохая
и
хорошая
новость,
не
расстраивайся.
Pis
xəbər
heç
nəyim
yoxdur,
Плохая
новость
в
том,
что
у
меня
ничего
нет,
Yaxşı
isə
hər
şeyim
sən...
А
хорошая
— что
всё,
что
у
меня
есть,
это
ты...
Yadıma
düşürsən
mənim
hərdən
Вспоминаю
тебя
иногда,
Alır
o
düşüncələr
məni
məndən
Эти
мысли
захватывают
меня,
Alıb
ürəyini
sənin
əllərdən
Забрав
твоё
сердце
из
моих
рук,
Dərd
elədim
özümə
niyə
illərlə
Я
сделал
себе
больно,
зачем,
на
долгие
годы?
Yadıma
düşürsən
mənim
hərdən
Вспоминаю
тебя
иногда,
Alır
o
düşüncələr
məni
məndən
Эти
мысли
захватывают
меня,
Alıb
ürəyini
sənin
əllərdən
Забрав
твоё
сердце
из
моих
рук,
Dərd
elədim
özümə
niyə
illərlə
Я
сделал
себе
больно,
зачем,
на
долгие
годы?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Məhəmməd Isgəndərov
Attention! Feel free to leave feedback.