Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Balada o polnych vtakoch - Verze 2003
Ballade von den Feldvögeln - Version 2003
Ľakajú
sa
klietky
rúk,
pasce
krásny
slov,
Es
lehnen
sich
die
Käfige
der
Hände,
Fallen
schöner
Worte,
ľakajú
sa
zradnej
siete
sľubov.
es
lehnen
sich
die
Netze
trügerischer
Versprechen.
Nad
konármi
hliadkujú,
v
modrom
území,
Über
den
Ästen
patrouillieren
sie,
im
blauen
Territorium,
Kde
sa
končí
revír
vrán
a
supov.
wo
das
Revier
der
Raben
und
Geier
endet.
Nad
tulákmi
držia
stráž,
niet
tam
víťazov.
Über
den
Wanderern
halten
sie
Wache,
es
gibt
dort
keine
Sieger.
Tak
leť,
aj
keď
nevyhráš
nad
zemskou
príťažov.
Also
flieg,
auch
wenn
du
nicht
gewinnst
gegen
die
Erdenschwere.
Kalendáre
návratov,
každý
v
krídlách
má,
Kalender
der
Rückkehr,
jeder
hat
sie
in
den
Flügeln,
V
javoroch
si
tiché
hniezda
hnetú.
in
den
Ahornbäumen
bauen
sie
sich
leise
Nester.
Polia
sú
ich
záhradou,
strechou
čierna
tma.
Felder
sind
ihr
Garten,
das
Dach
ist
schwarze
Dunkelheit.
Nad
ľudskými,
vtáčie
cesty
vedú.
Über
den
menschlichen
Wegen
führen
die
Vogelpfade.
Nad
tulákmi
držia
stráž,
niet
tam
víťazov.
Über
den
Wanderern
halten
sie
Wache,
es
gibt
dort
keine
Sieger.
Tak
leť,
aj
keď
nevyhráš
nad
zemskou
príťažov.
Also
flieg,
auch
wenn
du
nicht
gewinnst
gegen
die
Erdenschwere.
Nad
tulákmi
držia
stráž,
niet
tam
víťazov.
Über
den
Wanderern
halten
sie
Wache,
es
gibt
dort
keine
Sieger.
Tak
leť,
aj
keď
nevyhráš
nad
zemskou
príťažov.
Also
flieg,
auch
wenn
du
nicht
gewinnst
gegen
die
Erdenschwere.
S
nimi
môžem
ísť,
tam
kde
hviezdy
spať,
Mit
ihnen
kann
ich
gehen,
dorthin,
wo
die
Sterne
schlafen,
žiadne
tiene
zrád
tam
nie
sú.
keine
Schatten
des
Verrats
sind
dort.
S
nimi
môžeš
ísť.
Mit
ihnen
kannst
du
gehen.
Nežobrú,
že
chcú
mať
viac,
ako
dáva
klas.
Sie
betteln
nicht,
sie
wollen
nicht
mehr
haben,
als
die
Ähre
gibt.
Nemučí
ich
závisť,
údel
Kainov.
Sie
quält
nicht
der
Neid,
das
Schicksal
Kains.
Neženie
ich
blázon
čas,
neženie
ich
čas.
Sie
jagt
nicht
die
Narretei
der
Zeit,
sie
jagt
nicht
die
Zeit.
Zem
ich
ľúbi
svojou
láskou
tajnou.
Die
Erde
liebt
sie
mit
ihrer
geheimen
Liebe.
Nad
tulákmi
držia
stráž.
Über
den
Wanderern
halten
sie
Wache.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Kamil Peteraj, Miro žbirka, Miroslav žbirka
Album
Top 5
date of release
12-11-2007
Attention! Feel free to leave feedback.