Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
人類群星閃耀時 – From THE FIRST TAKE
Wenn die Menschheitsterne leuchten – From THE FIRST TAKE
循環百轉那圈套
Hunderte
Wiederholungen
dieser
Falle
生死間千迴陌路
Tausend
verschlungene
Pfade
zwischen
Leben
und
Tod
重逢那一個擁抱
Die
Umarmung
unseres
Wiedersehens
可有
或無
Gibt
es
sie,
oder
nicht?
浮華裡歡笑苦惱
In
der
Pracht,
Lachen
und
Kummer
電光閃爍
荒草掛露
Blitze
zucken,
Tau
an
welkem
Gras
忘掉明哲
靜禱
Vergaß
die
Klugheit,
betete
still
悲憫中鼓舞
Ermutigt
im
Mitleid
困惑中迷路
Verirrt
in
der
Verwirrung
才驟覺
樂與苦原自創造
Erkannte
plötzlich:
Freude
und
Leid
schafft
man
selbst
繁星怎麼要發光
直到天曉
Warum
die
Sterne
leuchten,
bis
der
Tag
anbricht
真空幻化光線
隨處閃耀
Lichtstrahlen
formen
sich
im
Vakuum,
leuchten
überall
陪同在黑夜路人杳
儲起的微笑
Begleiteten
mich
in
der
nachtschwarzen
Einsamkeit,
das
gesparte
Lächeln
留待燦爛晨曦才用掉
Bewahre
ich
für
die
strahlende
Morgendämmerung
auf
繁星怎麼要發光
自有分曉
Warum
die
Sterne
leuchten,
weiß
man
wohl
青空萬裏俯瞰
全世界對焦
Unter
dem
weiten
Himmel
blicke
ich
hinab,
die
ganze
Welt
im
Fokus
困囿時分秒
看人類多麼渺小
Gefangen
in
Sekunden,
sehe
ich,
wie
winzig
der
Mensch
ist
沉迷在見識破醒不了
Berauscht
von
Einsichten,
kann
ich
nicht
erwachen
重投冥海那冰凍
Wieder
in
die
eisige
Tiefe
des
dunklen
Meeres
getaucht
漆黑跟光明互動
Dunkelheit
und
Licht
interagieren
彌留暖風裡憶記
In
der
warmen
Brise
erinnere
ich
mich
清澈
朦朧
Klar,
und
doch
verschwommen
狂和妄堆砌傷痛
Wahnsinn
und
Vermessenheit
häufen
Schmerz
an
往砂堡送
多少破洞
Sende
ihn
zur
Sandburg,
wie
viele
Löcher
被愚弄
Wurde
ich
zum
Narren
gehalten
迎來明鏡
望通
Der
klare
Spiegel
kam,
ich
verstehe
戲劇裡有多勇
Wie
mutig
es
im
Drama
war
謝謝你
陪著破夢
Danke
dir,
dass
du
mein
gebrochenen
Traum
begleitest
繁星怎麼要發光
自有分曉
Warum
die
Sterne
leuchten,
weiß
man
wohl
青空萬裏俯瞰
全世界對焦
Unter
dem
weiten
Himmel
blicke
ich
hinab,
die
ganze
Welt
im
Fokus
困囿時分秒
看人類多麼渺小
Gefangen
in
Sekunden,
sehe
ich,
wie
winzig
der
Mensch
ist
沉淪在昨晚與他朝
Versunken
in
Gestern
und
Morgen
原為了因還未了
Einst
wegen
der
unerledigten
Ursache
勇闖今生缺口
他生再走
Durchbreche
die
Lücke
in
diesem
Leben,
im
nächsten
gehe
ich
weiter
哪須千生藉口
在這一刻放手
Braucht
nicht
tausend
Leben
als
Vorwand,
in
diesem
Moment
lasse
ich
los
誰在對視無聲
子虛和烏有
Wer
starrt
wortlos,
Nichtigkeiten
und
Utopia
an
重生的心跳
Der
Herzschlag
der
Wiedergeburt
羣星一起再發光
破開天曉
Alle
Sterne
leuchten
gemeinsam
und
durchbrechen
die
Dämmerung
虛空幻變的愛
完美閃耀
Die
sich
im
Nichts
wandelnde
Lieche,
leuchtet
perfekt
陪同在黑夜路人杳
儲起的微笑
Begleiteten
mich
in
der
nachtschwarzen
Einsamkeit,
das
gesparte
Lächeln
留待宇宙臨終無預兆
Bewahre
ich
für
das
unvorhergesehene
Ende
des
Universums
auf
羣星一起叫蒼穹融掉
Alle
Sterne
lassen
gemeinsam
den
Himmel
schmelzen
盤旋萬裏青空上
俯瞰逐吋對焦
Kreise
unter
dem
weiten
Himmel,
blicke
hinab,
fokussiere
Zoll
für
Zoll
殞滅時分秒
看人類即使渺小
In
vernichtenden
Sekunden
sehe
ich,
wie
winzig
der
Mensch
ist
誰在説「我愛你」那刻
情存萬有才是美妙
Wer
sagt
in
diesem
Moment
"Ich
liebe
dich",
dass
Gefühl,
das
alles
durchdringt,
ist
das
Wunderbare
照耀恨不了
Kann
den
Hass
nicht
erleuchten
再恨仍照耀
Leuchte
trotzdem
weiter,
hasse
noch
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Tze Hin Chang
Attention! Feel free to leave feedback.