مشاري العفاسي - سورة القيامة - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation مشاري العفاسي - سورة القيامة




لَا أُقْسِمُ بِيَوْمِ الْقِيَامَةِ (1)
Не клянись в Судный день (1)
وَلَا أُقْسِمُ بِالنَّفْسِ اللَّوَّامَةِ (2)
И не клянись самобичеванием (2).
أَيَحْسَبُ الْإِنْسَانُ أَلَّنْ نَجْمَعَ عِظَامَهُ (3)
Неужели человек думает, что мы не соберем его кости (3)
بَلَى قَادِرِينَ عَلَى أَنْ نُسَوِّيَ بَنَانَهُ (4)
Да, мы можем поселить его сына (4).
بَلْ يُرِيدُ الْإِنْسَانُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُ (5)
Он хочет, чтобы мужчина взорвался у него на глазах (5)
يَسْأَلُ أَيَّانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ (6)
Ян спрашивает Судный день (6)
فَإِذَا بَرِقَ الْبَصَرُ (7)
Если зрение яркое (7)
وَخَسَفَ الْقَمَرُ (8)
Лунное затмение (8)
وَجُمِعَ الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ (9)
Собери Солнце и Луну (9)
يَقُولُ الْإِنْسَانُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ الْمَفَرُّ (10)
Человек говорит в тот день, где спасение (10)
كَلَّا لَا وَزَرَ (11)
Нет, нет кнопки (11)
إِلَى رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمُسْتَقَرُّ (12)
К твоему Господу в тот стабильный день (12)
يُنَبَّأُ الْإِنْسَانُ يَوْمَئِذٍ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ (13)
Человек предсказывает в тот день, что пришло и ушло (13).
بَلِ الْإِنْسَانُ عَلَى نَفْسِهِ بَصِيرَةٌ (14)
Но человек сам по себе предвидит (14)
وَلَوْ أَلْقَى مَعَاذِيرَهُ (15)
Если бы он бросил свои оправдания (15)
لَا تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ (16)
Не двигай языком, чтобы ускорить процесс (16)
إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ وَقُرْآَنَهُ (17)
Мы должны собрать его (17).
فَإِذَا قَرَأْنَاهُ فَاتَّبِعْ قُرْآَنَهُ (18)
Если мы читаем его, то следуем Корану (18).
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُ (19)
Затем мы должны сделать его заявление (19).
كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ (20)
Нет, ты любишь срочность (20)
وَتَذَرُونَ الْآَخِرَةَ (21)
И ты будешь жить после смерти (21).
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَاضِرَةٌ (22)
Лица в тот день свежие (22)
إِلَى رَبِّهَا نَاظِرَةٌ (23)
Своему Господу Назарету (23)
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ بَاسِرَةٌ (24)
И лица в тот день Басра (24)
تَظُنُّ أَنْ يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ (25)
Ты думаешь, что он делает это, шлюха (25)
كَلَّا إِذَا بَلَغَتِ التَّرَاقِيَ (26)
Нет, если ты достигнешь Фракии (26).
وَقِيلَ مَنْ رَاقٍ (27)
Это было сказано о Раке (27).
وَظَنَّ أَنَّهُ الْفِرَاقُ (28)
Он думал, что это расставание (28)
وَالْتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِ (29)
Я повернулся нога за ногой (29)
إِلَى رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمَسَاقُ (30)
К твоему Господу в тот день, конечно (30).
فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّى (31)
Ни верь, ни молись (31)
وَلَكِنْ كَذَّبَ وَتَوَلَّى (32)
Но солгал и взял верх (32)
ثُمَّ ذَهَبَ إِلَى أَهْلِهِ يَتَمَطَّى (33)
Затем он отправился к своим родителям кататься верхом (33).
أَوْلَى لَكَ فَأَوْلَى (34)
Первый тебе, первый 34-му.)
ثُمَّ أَوْلَى لَكَ فَأَوْلَى (35)
Тогда я дал тебе 35.)
أَيَحْسَبُ الْإِنْسَانُ أَنْ يُتْرَكَ سُدًى (36)
Думает ли человек, что его оставляют напрасно (36)
أَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِنْ مَنِيٍّ يُمْنَى (37)
Разве это не сперма справа от меня? (37)
ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوَّى (38)
Тогда он был пиявкой, поэтому он создал ФСУ (38).
فَجَعَلَ مِنْهُ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنْثَى (39)
Он сделал его парой мужчин и женщин (39).
أَلَيْسَ ذَلِكَ بِقَادِرٍ عَلَى أَنْ يُحْيِيَ الْمَوْتَى (40)
Разве это не способно воскрешать мертвых (40)






Attention! Feel free to leave feedback.