Mishary Rashid Alafasy - Al-Baqarah - translation of the lyrics into German

Al-Baqarah - Mishary Rashid Alafasytranslation in German




Al-Baqarah
Al-Baqarah
ﺑِﺴْﻢِ ﺍﻟﻠَّـﻪِ ﺍﻟﺮَّﺣْﻤَـٰﻦِ ﺍﻟﺮَّﺣِﻴﻢِ
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen.
ﺍﻟﻢ ﴿١
Alif-Lãm-Mĩm. (1)
ﺫَٰﻟِﻚَ ﺍﻟْﻜِﺘَﺎﺏُ ﻟَﺎ ﺭَﻳْﺐَ ۛ ﻓِﻴﻪِ ۛ ﻫُﺪًﻯ ﻟِّﻠْﻤُﺘَّﻘِﻴﻦَ ﴿٢
Dieses Buch, an dem kein Zweifel ist, ist eine Rechtleitung für die Gottesfürchtigen, (2)
ﺍﻟَّﺬِﻳنَ
die
ﻳُﺆْﻣِﻨُﻮﻥَ ﺑِﺎﻟْﻐَﻴْﺐِ ﻭَﻳُﻘِﻴﻤُﻮﻥَ ﺍﻟﺼَّﻠَﺎﺓَ ﻭَﻣِﻤَّﺎ ﺭَﺯَﻗْﻨَﺎﻫُﻢْ ﻳُﻨﻔِﻘُﻮﻥَ ﴿٣
an das Verborgene glauben, das Gebet verrichten und von dem ausgeben, womit Wir sie versorgt haben, (3)
ﻭَﺍﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻳُﺆْﻣِﻨُﻮﻥَ ﺑِﻤَﺎ ﺃُﻧﺰِﻝَ ﺇِﻟَﻴْﻚَ ﻭَﻣَﺎ ﺃُﻧﺰِﻝَ ﻣِﻦ ﻗَﺒْﻠِﻚَ ﻭَﺑِﺎﻟْﺂﺧِﺮَﺓِ ﻫُﻢْ
und die an das glauben, was zu dir (o Muhammad) herabgesandt worden ist, und was vor dir herabgesandt wurde, und die vom Jenseits
ﻳُﻮﻗِﻨُﻮﻥَ ﴿٤
überzeugt sind. (4)
ﺃُﻭﻟَـٰﺌِﻚَ ﻋَﻠَﻰٰ ﻫُﺪًﻯ ﻣِّﻦ ﺭَّﺑِّﻬِﻢْ ۖ ﻭَﺃُﻭﻟَـٰﺌِﻚَ ﻫُﻢُ
Jene folgen einer Rechtleitung von ihrem Herrn, und jene sind es, die
ﺍﻟْﻤُﻔْﻠِﺤُﻮﻥَ ﴿٥﴾
erfolgreich sind. (5)
ﺇِﻥَّ ﺍﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻛَﻔَﺮُﻭﺍ ﺳَﻮَﺍﺀٌ ﻋَﻠَﻴْﻬِﻢْ ﺃَﺃَﻧﺬَﺭْﺗَﻬُﻢْ ﺃَﻡْ ﻟَﻢْ ﺗُﻨﺬِﺭْﻫُﻢْ ﻟَﺎ ﻳُﺆْﻣِﻨُﻮﻥَ﴿٦
Gewiss, denen, die ungläubig sind, ist es gleich, ob du sie warnst oder nicht warnst: sie glauben nicht. (6)
ﺧَﺘَﻢَ ﺍﻟﻠَّـﻪُ ﻋَﻠَﻰٰ ﻗُﻠُﻮﺑِﻬِﻢْ ﻭَﻋَﻠَﻰٰ ﺳَﻤْﻌِﻬِﻢْ ۖ ﻭَﻋَﻠَﻰٰ ﺃَﺑْﺼَﺎﺭِﻫِﻢْﻏِﺸَﺎﻭَﺓٌ ۖ ﻭَﻟَﻬُﻢْ ﻋَﺬَﺍﺏٌ ﻋَﻈِﻴﻢٌ ﴿٧
Allah hat ihre Herzen und ihr Gehör versiegelt, und über ihren Augen liegt eine Hülle. Für sie wird es eine gewaltige Strafe geben. (7)
ﻭَﻣِﻦَ ﺍﻟﻨَّﺎﺱِ ﻣَﻦ ﻳَﻘُﻮﻝُ ﺁﻣَﻨَّﺎﺑِﺎﻟﻠَّـﻪِ ﻭَﺑِﺎﻟْﻴَﻮْﻡِ ﺍﻟْﺂﺧِﺮِ ﻭَﻣَﺎ ﻫُﻢ ﺑِﻤُﺆْﻣِﻨِﻴﻦَ ﴿٨
Und unter den Menschen gibt es solche, die sagen: „Wir glauben an Allah und an den Jüngsten Tag“, während sie gar nicht gläubig sind. (8)
ﻳُﺨَﺎﺩِﻋُﻮﻥَ ﺍﻟﻠَّـﻪَﻭَﺍﻟَّﺬِﻳﻦَ ﺁﻣَﻨُﻮﺍ ﻭَﻣَﺎ ﻳَﺨْﺪَﻋُﻮﻥَ ﺇِﻟَّﺎ ﺃَﻧﻔُﺴَﻬُﻢْ ﻭَﻣَﺎ ﻳَﺸْﻌُﺮُﻭﻥَ ﴿ ٩﴾
Sie versuchen, Allah und diejenigen, die glauben, zu betrügen. Doch sie betrügen nur sich selbst, ohne es zu merken. (9)
ﻓِيﻗُﻠُﻮﺑِﻬِﻢ ﻣَّﺮَﺽٌ ﻓَﺰَﺍﺩَﻫُﻢُ ﺍﻟﻠَّـﻪُ ﻣَﺮَﺿًﺎ ۖ ﻭَﻟَﻬُﻢْ ﻋَﺬَﺍﺏٌ ﺃَﻟِﻴﻢٌ ﺑِﻤَﺎ ﻛَﺎﻧُﻮﺍﻳَﻜْﺬِﺑُﻮﻥَ ﴿١٠
In ihren Herzen ist Krankheit, und so hat Allah ihre Krankheit gemehrt. Für sie wird es schmerzhafte Strafe dafür geben, dass sie zu lügen pflegten. (10)
ﻭَﺇِﺫَﺍ ﻗِﻴﻞَ ﻟَﻬُﻢْ ﻟَﺎ ﺗُﻔْﺴِﺪُﻭﺍ ﻓِﻲ ﺍﻟْﺄَﺭْﺽِ ﻗَﺎﻟُﻮﺍ ﺇِﻧَّﻤَﺎ
Und wenn man zu ihnen sagt: „Stiftet nicht Unheil auf der Erde!“, sagen sie: „Wir sind ja nur
ﻧَﺤْﻦُ ﻣُﺼْﻠِﺤُﻮﻥَ ﴿ ١١
Heilstifter.“ (11)
ﺃَﻟَﺎ ﺇِﻧَّﻬُﻢْ ﻫُﻢُ ﺍﻟْﻤُﻔْﺴِﺪُﻭﻥَ ﻭَﻟَـٰﻜِﻦ ﻟَّﺎﻳَﺸْﻌُﺮُﻭﻥَ ﴿١٢
Doch wahrlich, sie sind es, die Unheil stiften, aber sie merken es nicht. (12)
ﻭَﺇِﺫَﺍ ﻗِﻴﻞَ ﻟَﻬُﻢْ ﺁﻣِﻨُﻮﺍ ﻛَﻤَﺎ ﺁﻣَﻦَ ﺍﻟﻨَّﺎﺱُ ﻗَﺎﻟُﻮﺍﺃَﻧُﺆْﻣِﻦُ ﻛَﻤَﺎ ﺁﻣَﻦَ ﺍﻟﺴُّﻔَﻬَﺎﺀُ ۗ ﺃَﻟَﺎ ﺇِﻧَّﻬُﻢْ ﻫُﻢُ ﺍﻟﺴُّﻔَﻬَﺎﺀُ ﻭَﻟَـٰﻜِﻦ ﻟَّﺎﻳَﻌْﻠَﻤُﻮﻥَ ﴿ ١٣﴾
Und wenn man zu ihnen sagt: „Glaubt, wie die (anderen) Menschen glauben“, sagen sie: „Sollen wir glauben, wie die Toren glauben?“ Doch wahrlich, sie sind es, die Toren sind, aber sie wissen es nicht. (13)
ﻭَﺇِﺫَﺍ ﻟَﻘُﻮﺍ ﺍﻟَّﺬِﻳﻦَ ﺁﻣَﻨُﻮﺍ ﻗَﺎﻟُﻮﺍ ﺁﻣَﻨَّﺎ ﻭَﺇِﺫَﺍ ﺧَﻠَﻮْﺍ ﺇِﻟَﻰٰ
Und wenn sie diejenigen treffen, die glauben, sagen sie: „Wir glauben.“ Wenn sie aber mit ihren
ﺷَﻴَﺎﻃِﻴﻨِﻬِﻢْ ﻗَﺎﻟُﻮﺍ ﺇِﻧَّﺎ ﻣَﻌَﻜُﻢْ ﺇِﻧَّﻤَﺎ ﻧَﺤْﻦُ ﻣُﺴْﺘَﻬْﺰِﺋُﻮﻥَ ﴿١٤
Satanen allein sind, sagen sie: „Gewiss, wir sind mit euch; wir treiben ja nur Spott.“ (14)
ﺍﻟﻠَّـﻪُﻳَﺴْﺘَﻬْﺰِﺉُ ﺑِﻬِﻢْ ﻭَﻳَﻤُﺪُّﻫُﻢْ ﻓِﻲ ﻃُﻐْﻴَﺎﻧِﻬِﻢْ ﻳَﻌْﻤَﻬُﻮﻥَ ﴿١٥
Allah spottet ihrer und lässt sie in ihrer Auflehnung umherirren. (15)
ﺃُﻭﻟَـٰﺌِﻚَﺍﻟَّﺬِﻳﻦَ ﺍﺷْﺘَﺮَﻭُﺍ ﺍﻟﻀَّﻠَﺎﻟَﺔَ ﺑِﺎﻟْﻬُﺪَﻯٰ ﻓَﻤَﺎ ﺭَﺑِﺤَﺖ ﺗِّﺠَﺎﺭَﺗُﻬُﻢْ ﻭَﻣَﺎ ﻛَﺎﻧُﻮﺍ ﴿١٦
Jene sind es, die den Irrtum gegen die Rechtleitung eingetauscht haben. Aber ihr Handel brachte keinen Gewinn, und sie waren nicht (16)
ﻣَﺜَﻠُﻬُﻢْ ﻛَﻤَﺜَﻞِ ﺍﻟَّﺬِﻱ ﺍﺳْﺘَﻮْﻗَﺪَ ﻧَﺎﺭًﺍ ﻓَﻠَﻤَّﺎ ﺃَﺿَﺎﺀَﺕْ ﻣَﺎ ﺣَﻮْﻟَﻪُ ﺫَﻫَﺐَﺍﻟﻠَّـﻪُ ﺑِﻨُﻮﺭِﻫِﻢْ ﻭَﺗَﺮَﻛَﻬُﻢْ ﻓِﻲ ﻇُﻠُﻤَﺎﺕٍ ﻟَّﺎ ﻳُﺒْﺼِﺮُﻭﻥَ ﴿ ١٧
Ihr Gleichnis ist das Gleichnis dessen, der ein Feuer anzündete; als es nun seine Umgebung erhellte, nahm Allah ihr Licht weg und ließ sie in Finsternissen zurück, so dass sie nicht sehen. (17)
ﺻُﻢٌّ ﺑُﻜْﻢٌﻋُﻤْﻲٌ ﻓَﻬُﻢْ ﻟَﺎ ﻳَﺮْﺟِﻌُﻮﻥَ ﴿١٨
Taub, stumm, blind; so kehren sie nicht um. (18)
ﺃَﻭْ ﻛَﺼَﻴِّﺐٍ ﻣِّﻦَ ﺍﻟﺴَّﻤَﺎﺀِ ﻓِﻴﻪِﻇُﻠُﻤَﺎﺕٌ ﻭَﺭَﻋْﺪٌ ﻭَﺑَﺮْﻕٌﻳَﺠْﻌَﻠُﻮﻥَ ﺃَﺻَﺎﺑِﻌَﻬُﻢْ ﻓِﻲ ﺁﺫَﺍﻧِﻬِﻢ ﻣِّﻦَﺍﻟﺼَّﻮَﺍﻋِﻖِ ﺣَﺬَﺭَ ﺍﻟْﻤَﻮْﺕِ ۚ ﻭَﺍﻟﻠَّـﻪُ ﻣُﺤِﻴﻂٌ ﺑِﺎﻟْﻜَﺎﻓِﺮِﻳﻦَ ﴿١٩
Oder (ihr Gleichnis ist) wie ein Regenguss vom Himmel, voller Finsternisse, Donner und Blitz. Sie stecken ihre Finger in ihre Ohren wegen der Donnerschläge, aus Todesfurcht. Aber Allah umfasst die Ungläubigen. (19)
ﻳَﻜَﺎﺩُﺍﻟْﺒَﺮْﻕُ ﻳَﺨْﻄَﻒُ ﺃَﺑْﺼَﺎﺭَﻫُﻢْ ۖ ﻛُﻠَّﻤَﺎ ﺃَﺿَﺎﺀَ ﻟَﻬُﻢ ﻣَّﺸَﻮْﺍ ﻓِﻴﻪِ ﻭَﺇِﺫَﺍ ﺃَﻇْﻠَﻢَﻋَﻠَﻴْﻬِﻢْ ﻗَﺎﻣُﻮﺍ ۚ ﻭَﻟَﻮْ ﺷَﺎﺀَ ﺍﻟﻠَّـﻪُ ﻟَﺬَﻫَﺐَ ﺑِﺴَﻤْﻌِﻬِﻢْ ﻭَﺃَﺑْﺼَﺎﺭِﻫِﻢْ ۚ ﺇِﻥَّﺍﻟﻠَّـﻪَ ﻋَﻠَﻰٰ ﻛُﻞِّ ﺷَﻲْﺀٍ ﻗَﺪِﻳﺮٌ ﴿ ٢٠
Der Blitz raubt ihnen beinahe ihr Augenlicht. Jedesmal, wenn er ihnen Licht gibt, gehen sie darin, und wenn es finster um sie wird, bleiben sie stehen. Wenn Allah wollte, nähme Er ihnen wahrlich ihr Gehör und ihr Augenlicht. Gewiss, Allah hat Macht zu allen Dingen. (20)
ﻳَﺎ ﺃَﻳُّﻬَﺎ ﺍﻟﻨَّﺎﺱُ ﺍﻋْﺒُﺪُﻭﺍ ﺭَﺑَّﻜُﻢُﺍﻟَّﺬِﻱ ﺧَﻠَﻘَﻜُﻢْ ﻭَﺍﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻣِﻦ ﻗَﺒْﻠِﻜُﻢْ ﻟَﻌَﻠَّﻜُﻢْ ﺗَﺘَّﻘُﻮﻥَ ﴿ ٢١
O ihr Menschen, dient eurem Herrn, Der euch und diejenigen vor euch erschaffen hat, auf dass ihr gottesfürchtig werden möget. (21)
ﺍﻟَّﺬِﻱ ﺟَﻌَﻞَﻟَﻜُﻢُ ﺍﻟْﺄَﺭْﺽَ ﻓِﺮَﺍﺷًﺎ ﻭَﺍﻟﺴَّﻤَﺎﺀَ ﺑِﻨَﺎﺀً ﻭَﺃَﻧﺰَﻝَ ﻣِﻦَ ﺍﻟﺴَّﻤَﺎﺀِ ﻣَﺎﺀً ﻓَﺄَﺧْﺮَﺝَ ﺑِﻪِﻣِﻦَ ﺍﻟﺜَّﻤَﺮَﺍﺕِ ﺭِﺯْﻗًﺎ ﻟَّﻜُﻢْ ۖ ﻓَﻠَﺎ ﺗَﺠْﻌَﻠُﻮﺍ ﻟِﻠَّـﻪِ ﺃَﻧﺪَﺍﺩًﺍ ﻭَﺃَﻧﺘُﻢْ ﺗَﻌْﻠَﻤُﻮﻥَ﴿٢٢
(Er,) Der euch die Erde zu einem Lager und den Himmel zu einem Bau gemacht hat und vom Himmel Wasser herabkommen ließ, durch das Er dann für euch Früchte als Versorgung hervorbrachte. So setzt Allah nichts Gleichgestelltes bei, wo ihr doch wisst. (22)
ﻭَﺇِﻥ ﻛُﻨﺘُﻢْ ﻓِﻲ ﺭَﻳْﺐٍ ﻣِّﻤَّﺎ ﻧَﺰَّﻟْﻨَﺎ ﻋَﻠَﻰٰ ﻋَﺒْﺪِﻧَﺎ ﻓَﺄْﺗُﻮﺍ ﺑِﺴُﻮﺭَﺓٍ
Und wenn ihr im Zweifel über das seid, was Wir auf Unseren Diener herabgesandt haben, dann bringt doch eine Sura
ﻣِّﻦ ﻣِّﺜْﻠِﻪِ ﻭَﺍﺩْﻋُﻮﺍ ﺷُﻬَﺪَﺍﺀَﻛُﻢ ﻣِّﻦ ﺩُﻭﻥِ ﺍﻟﻠَّـﻪِ ﺇِﻥ ﻛُﻨﺘُﻢْ ﺻَﺎﺩِﻗِﻴﻦَ﴿٢٣
gleicher Art herbei und ruft eure Zeugen außer Allah an, wenn ihr wahrhaftig seid. (23)
ﻓَﺈِﻥ ﻟَّﻢْ ﺗَﻔْﻌَﻠُﻮﺍ ﻭَﻟَﻦ ﺗَﻔْﻌَﻠُﻮﺍ ﻓَﺎﺗَّﻘُﻮﺍ ﺍﻟﻨَّﺎﺭَ ﺍﻟَّﺘِﻲ ﻭَﻗُﻮﺩُﻫَﺎ
Doch wenn ihr es nicht tut und ihr werdet es niemals tun –, dann hütet euch vor dem (Höllen)feuer, dessen Brennstoff
ﺍﻟﻨَّﺎﺱُ ﻭَﺍﻟْﺤِﺠَﺎﺭَﺓُ ۖ ﺃُﻋِﺪَّﺕْ ﻟِﻠْﻜَﺎﻓِﺮِﻳﻦَ ﴿٢٤
Menschen und Steine sind; es ist für die Ungläubigen bereitet. (24)






Attention! Feel free to leave feedback.