Mishary Rashid Alafasy - Al-Haqqah - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and Russian translation Mishary Rashid Alafasy - Al-Haqqah




Al-Haqqah
Неизбежное
بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного!
الْحَاقَّةُ ﴿١﴾
Неизбежное (1)
مَا الْحَاقَّةُ ﴿٢﴾
Что такое Неизбежное? (2)
وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْحَاقَّةُ ﴿٣﴾
Откуда тебе знать, что такое Неизбежное? (3)
كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌ بِالْقَارِعَةِ ﴿٤﴾
Салих сделал так, что Самудяне отвергли предостережения и обещали наказать его.(4)
فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا بِالطَّاغِيَةِ ﴿٥﴾
Народ Самуда был уничтожен ужасным гласом (5)
وَأَمَّا عَادٌ فَأُهْلِكُوا بِرِيحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍ ﴿٦﴾
А что касается адитов, то они были истреблены ветром морозным, яростным, (6)
سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَانِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًا فَتَرَى الْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَىٰ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍ ﴿٧﴾
который Он навел на них на семь ночей и восемь дней без перерыва, - и ты мог бы увидеть, как люди валяются там, словно стволы выгнивших пальм, (7)
فَهَلْ تَرَىٰ لَهُم مِّن بَاقِيَةٍ ﴿٨﴾
Видишь ли ты, уцелел ли там хоть кто-нибудь из них? (8)
وَجَاءَ فِرْعَوْنُ وَمَن قَبْلَهُ وَالْمُؤْتَفِكَاتُ بِالْخَاطِئَةِ ﴿٩﴾
Пришел Фираун и те, кто был до него, и (жители) низвергнутых селений с грехом, (9)
فَعَصَوْا رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رَّابِيَةً ﴿١٠﴾
и они ослушались посланника своего Господа, и Он схватил их [наказал] наказанием неотвратимым. (10)
إِنَّا لَمَّا طَغَى الْمَاءُ حَمَلْنَاكُمْ فِي الْجَارِيَةِ ﴿١١﴾
Вот Мы воздвигли воду [послали потоп], Мы понесли вас по волнам [на корабле], (11)
لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَتَعِيَهَا أُذُنٌ وَاعِيَةٌ ﴿١٢﴾
дабы сделать это для вас напоминанием и чтобы внимало ухо слышащее [чтобы это сохранилось в памяти поколений]. (12)
فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ نَفْخَةٌ وَاحِدَةٌ ﴿١٣﴾
Когда же подуют в Рог [трубу] один раз, (13)
وَحُمِلَتِ الْأَرْضُ وَالْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَاحِدَةً ﴿١٤﴾
и земля будет поднята, и горы, и будут они раздроблены в прах разом, (14)
فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ ﴿١٥﴾
в тот день случится то, что должно случиться! (15)
وَانشَقَّتِ السَّمَاءُ فَهِيَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ ﴿١٦﴾
И небо раскроется и станет в тот день подобным [рыхлому] расплавленному металлу, (16)
وَالْمَلَكُ عَلَىٰ أَرْجَائِهَا ۚ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمَانِيَةٌ ﴿١٧﴾
а на его краях будут ангелы. И понесут Трон твоего Господа над ними в тот день восемь [ангелов]. (17)
يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَىٰ مِنكُمْ خَافِيَةٌ ﴿١٨﴾
В тот день вы предстанете [перед судом], и ничто из ваших [деяний] не будет сокрыто. (18)
فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَيَقُولُ هَاؤُمُ اقْرَءُوا كِتَابِيَهْ ﴿١٩﴾
А тот, кому дана будет его книга справа, скажет: "Берите, читайте мою книгу! (19)
إِنِّي ظَنَنتُ أَنِّي مُلَاقٍ حِسَابِيَهْ ﴿٢٠﴾
Поистине, я знал, что встречусь со своим отчетом!" (20)
فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ ﴿٢١﴾
И будет он в жизни желаемой (21)
فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ ﴿٢٢﴾
в саду высоком [Раю], (22)
قُطُوفُهَا دَانِيَةٌ ﴿٢٣﴾
плоды которого близки [доступны], (23)
كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا أَسْلَفْتُمْ فِي الْأَيَّامِ الْخَالِيَةِ ﴿٢٤﴾
будет им сказано]: "Вкушайте и пейте во здравие, [за то, что] вы совершили в минувшие дни!" (24)
وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ فَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتَابِيَهْ ﴿٢٥﴾
А тот, кому дана будет его книга слева, скажет: "О, если бы мне не давали мою книгу (25)
وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ ﴿٢٦﴾
и я не знал бы, что такое мой отчет! (26)
يَا لَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَ ﴿٢٧﴾
О, если бы смерть была концом всего! (27)
مَا أَغْنَىٰ عَنِّي مَالِيَهْ ۜ﴿٢٨﴾
Не помогло мне мое богатство! (28)
هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيَهْ ﴿٢٩﴾
Моя власть ушла от меня!" (29)
خُذُوهُ فَغُلُّوهُ ﴿٣٠﴾
будет сказано]: "Хватайте его и закуйте! (30)
ثُمَّ الْجَحِيمَ صَلُّوهُ ﴿٣١﴾
Потом в Геенну ввергните его! (31)
ثُمَّ فِي سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًا فَاسْلُكُوهُ ﴿٣٢﴾
Потом в цепь, длина которой - семьдесят локтей, затяните его!" (32)
إِنَّهُ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِاللَّـهِ الْعَظِيمِ ﴿٣٣﴾
Поистине, он не веровал в Аллаха Великого (33)
وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ ﴿٣٤﴾
и не побуждал накормить бедняка! (34)
فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هَاهُنَا حَمِيمٌ ﴿٣٥﴾
И нет у него сегодня здесь Аду] ни близкого друга, (35)
وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍ﴿٣٦﴾
ни еды, кроме гноя [кипящей смолы], (36)
لَّا يَأْكُلُهُ إِلَّا الْخَاطِئُونَ ﴿٣٧﴾
которую вкушают только грешники!" (37)
فَلَا أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ﴿٣٨﴾
Но нет, клянусь тем, что вы видите (38)
وَمَا لَا تُبْصِرُونَ ﴿٣٩﴾
и тем, чего не видите! (39)
إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ ﴿٤٠﴾
Поистине, это - слова посланника благородного [архангела Джибриля], (40)
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ ۚ قَلِيلًا مَّا تُؤْمِنُونَ ﴿٤١﴾
а не слова поэта - мало же вы веруете! (41)
وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ ۚ قَلِيلًا مَّا تَذَكَّرُونَ ﴿٤٢﴾
И не слова прорицателя [колдуна] - мало же вы поминаете! (42)
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ ﴿٤٣﴾
Это - ниспослание от Господа миров. (43)
وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الْأَقَاوِيلِ ﴿٤٤﴾
И если бы он [пророк Мухаммад] приписал Нам некоторые изречения [от себя], (44)
لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ ﴿٤٥﴾
Мы схватили бы его за правую руку [наказали бы его], (45)
ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ الْوَتِينَ ﴿٤٦﴾
а потом перерезали бы ему аорту, (46)
فَمَا مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَاجِزِينَ ﴿٤٧﴾
и никто из вас не защитил бы его [от Нас]. (47)
وَإِنَّهُ لَتَذْكِرَةٌ لِّلْمُتَّقِينَ ﴿٤٨﴾
Поистине, это - напоминание для богобоязненных. (48)
وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ ﴿٤٩﴾
И Мы знаем, что среди вас есть считающие его [Коран] ложью, (49)
وَإِنَّهُ لَحَسْرَةٌ عَلَى الْكَافِرِينَ ﴿٥٠﴾
и поистине, он [Коран] будет горем для неверующих. (50)
وَإِنَّهُ لَحَقُّ الْيَقِينِ ﴿٥١﴾
И поистине, это - истина достоверная. (51)
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ ﴿٥٢﴾
Так прославляй же имя твоего Господа Великого! (52)






Attention! Feel free to leave feedback.