Mishary Rashid Alafasy - Al-Qamar - translation of the lyrics into German

Al-Qamar - Mishary Rashid Alafasytranslation in German




Al-Qamar
Al-Qamar
بسم الله الرحمن الرحيم
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen
اقْتَرَبَتِ السَّاعَةُ وَانشَقَّ الْقَمَرُ
Näher gekommen ist die Stunde, und gespalten hat sich der Mond.
وَإِن يَرَوْا آيَةً يُعْرِضُوا وَيَقُولُوا سِحْرٌ مُّسْتَمِرٌّ
Und wenn sie ein Zeichen sehen, wenden sie sich ab und sagen: „(Dies ist) ein ständiger Zauber.“
وَكَذَّبُوا وَاتَّبَعُوا أَهْوَاءهُمْ وَكُلُّ أَمْرٍ مُّسْتَقِرٌّ
Und sie leugneten und folgten ihren Neigungen. Doch jede Angelegenheit ist (bereits) festgelegt.
وَلَقَدْ جَاءَهُم مِّنَ الأَنبَاء مَا فِيهِ مُزْدَجَرٌ
Und zu ihnen kamen bereits von den Berichten, was eine Zurückweisung enthält,
حِكْمَةٌ بَالِغَةٌ فَمَا تُغْنِ النُّذُرُ
eine tiefgreifende Weisheit. Aber was nützen die Warnungen?
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ يَوْمَ يَدْعُ الدَّاعِ إِلَى شَيْءٍ نُّكُرٍ
So wende dich von ihnen ab. Am Tag, da der Rufer zu etwas Missbilligtem ruft,
خُشَّعًا أَبْصَارُهُمْ يَخْرُجُونَ مِنَ الأَجْدَاثِ كَأَنَّهُمْ جَرَادٌ مُّنتَشِرٌ
kommen sie mit gesenkten Blicken aus den Gräbern hervor, als wären sie Heuschrecken, die sich ausbreiten,
مُّهْطِعِينَ إِلَى الدَّاعِ يَقُولُ الْكَافِرُونَ هَذَا يَوْمٌ عَسِرٌ
zum Rufer hastend. Die Ungläubigen werden sagen: „Das ist ein schwerer Tag.“
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ فَكَذَّبُوا عَبْدَنَا وَقَالُوا مَجْنُونٌ وَازْدُجِرَ
Vor ihnen leugnete (bereits) das Volk Nuhs; sie leugneten Unseren Diener und sagten: „Ein Besessener“, und er wurde (mit Drohungen) zurückgewiesen.
فَدَعَا رَبَّهُ أَنِّي مَغْلُوبٌ فَانتَصِرْ
Da rief er seinen Herrn an: „Ich bin besiegt, so hilf Du!“
فَفَتَحْنَا أَبْوَابَ السَّمَاء بِمَاء مُّنْهَمِرٍ
Da öffneten Wir die Tore des Himmels mit niederströmendem Wasser
وَفَجَّرْنَا الأَرْضَ عُيُونًا فَالْتَقَى الْمَاء عَلَى أَمْرٍ قَدْ قُدِرَ
und ließen die Erde in Quellen hervorbrechen. So trafen die Wasser zu einer bereits beschlossenen Angelegenheit zusammen.
وَحَمَلْنَاهُ عَلَى ذَاتِ أَلْوَاحٍ وَدُسُرٍ
Und Wir trugen ihn auf einem (Schiff) aus Planken und Nägeln,
تَجْرِي بِأَعْيُنِنَا جَزَاء لِّمَن كَانَ كُفِرَ
das unter Unseren Augen dahinfuhr: als Belohnung für denjenigen, der verleugnet worden war.
وَلَقَد تَّرَكْنَاهَا آيَةً فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
Und Wir ließen es ja als ein Zeichen zurück. Aber gibt es jemanden, der bedenkt?
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
Wie waren da Meine Strafe und Meine Warnungen!
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
Und Wir haben den Qur’an ja leicht zum Bedenken gemacht. Aber gibt es jemanden, der bedenkt?
كَذَّبَتْ عَادٌ فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
Die ʿĀd leugneten (ebenfalls). Wie waren da Meine Strafe und Meine Warnungen!
إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا صَرْصَرًا فِي يَوْمِ نَحْسٍ مُّسْتَمِرٍّ
Wir sandten ja gegen sie einen eiskalten Wind an einem unheilvollen Tag, der andauerte,
تَنزِعُ النَّاسَ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ مُّنقَعِرٍ
der die Menschen wegriss, als wären sie Stämme entwurzelter Palmen.
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
Wie waren da Meine Strafe und Meine Warnungen!
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
Und Wir haben den Qur’an ja leicht zum Bedenken gemacht. Aber gibt es jemanden, der bedenkt?
كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِالنُّذُرِ
Die Ṯamūd leugneten die Warnungen
فَقَالُوا أَبَشَرًا مِّنَّا وَاحِدًا نَّتَّبِعُهُ إِنَّا إِذًا لَّفِي ضَلالٍ وَسُعُرٍ
und sagten: „Einem Menschen aus unserer Mitte, einem einzelnen, sollen wir folgen? Dann befänden wir uns wahrlich in Irrtum und Wahnsinn.
أَؤُلْقِيَ الذِّكْرُ عَلَيْهِ مِن بَيْنِنَا بَلْ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٌ
Ist die Ermahnung gerade ihm aus unserer Mitte offenbart worden? Nein! Vielmehr ist er ein überheblicher Lügner.“
سَيَعْلَمُونَ غَدًا مَّنِ الْكَذَّابُ الأَشِرُ
Morgen werden sie wissen, wer der überhebliche Lügner ist.
إِنَّا مُرْسِلُوا النَّاقَةِ فِتْنَةً لَّهُمْ فَارْتَقِبْهُمْ وَاصْطَبِرْ
Wir werden die Kamelstute als Versuchung für sie schicken. So beobachte sie und sei geduldig.
وَنَبِّئْهُمْ أَنَّ الْمَاء قِسْمَةٌ بَيْنَهُمْ كُلُّ شِرْبٍ مُّحْتَضَرٌ
Und tu ihnen kund, dass das Wasser zwischen ihnen (und ihr) zu teilen ist; jeder Trinkanteil soll (abwechselnd) wahrgenommen werden.“
فَنَادَوْا صَاحِبَهُمْ فَتَعَاطَى فَعَقَرَ
Da riefen sie ihren Gefährten. Er nahm (das Schwert) und schnitt (ihr) die Sehnen durch.
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
Wie waren da Meine Strafe und Meine Warnungen!
إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ صَيْحَةً وَاحِدَةً فَكَانُوا كَهَشِيمِ الْمُحْتَظِرِ
Wir sandten ja einen einzigen Schrei über sie, da waren sie wie dürres Gestrüpp für den Viehstallbesitzer.
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
Und Wir haben den Qur’an ja leicht zum Bedenken gemacht. Aber gibt es jemanden, der bedenkt?
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ بِالنُّذُرِ
Das Volk Lūṭs leugnete die Warnungen.
إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ حَاصِبًا إِلاَّ آلَ لُوطٍ نَّجَّيْنَاهُم بِسَحَرٍ
Wir sandten ja einen Steinregen gegen sie, ausgenommen die Angehörigen Lūṭs; Wir erretteten sie im Morgengrauen
نِعْمَةً مِّنْ عِندِنَا كَذَلِكَ نَجْزِي مَن شَكَرَ
als eine Gunst von Uns. So vergelten Wir, wer dankbar ist.
وَلَقَدْ أَنذَرَهُم بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْا بِالنُّذُرِ
Und er hatte sie ja vor Unserem Zugriff gewarnt, sie aber bestritten die Warnungen.
وَلَقَدْ رَاوَدُوهُ عَن ضَيْفِهِ فَطَمَسْنَا أَعْيُنَهُمْ فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُرِ
Und sie versuchten ihn ja hinsichtlich seiner Gäste zu überreden. Da löschten Wir ihre Augen aus. „Kostet nun Meine Strafe und Meine Warnungen!“
وَلَقَدْ صَبَّحَهُم بُكْرَةً عَذَابٌ مُّسْتَقِرٌّ
Und es ereilte sie ja am Morgen eine beständige Strafe.
فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُرِ
„Kostet nun Meine Strafe und Meine Warnungen!“
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
Und Wir haben den Qur’an ja leicht zum Bedenken gemacht. Aber gibt es jemanden, der bedenkt?
وَلَقَدْ جَاءَ آلَ فِرْعَوْنَ النُّذُرُ
Und zu den Leuten Firʿauns kamen ja die Warnungen.
كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذْنَاهُمْ أَخْذَ عَزِيزٍ مُّقْتَدِرٍ
Sie erklärten alle Unsere Zeichen für Lüge. Da ergriffen Wir sie mit dem Griff eines Starken, Mächtigen.
أَكُفَّارُكُمْ خَيْرٌ مِّنْ أُوْلَئِكُمْ أَمْ لَكُم بَرَاءَةٌ فِي الزُّبُرِ
Sind eure Ungläubigen etwa besser als diese? Oder gibt es für euch einen Freispruch in den Schriften?
أَمْ يَقُولُونَ نَحْنُ جَمِيعٌ مُّنتَصِرٌ
Oder sagen sie: „Wir sind eine siegreiche Schar“?
سَيُهْزَمُ الْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ الدُّبُرَ
Die Schar wird bald besiegt werden, und sie werden den Rücken kehren.
بَلِ السَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ وَالسَّاعَةُ أَدْهَى وَأَمَرُّ
Nein! Vielmehr ist die Stunde ihre Verabredungszeit. Und die Stunde ist noch unheilvoller und bitterer.
إِنَّ الْمُجْرِمِينَ فِي ضَلالٍ وَسُعُرٍ
Gewiss, die Übeltäter befinden sich in Irrtum und Wahnsinn.
يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِي النَّارِ عَلَى وُجُوهِهِمْ ذُوقُوا مَسَّ سَقَرَ
An dem Tag, da sie auf ihren Gesichtern ins (Höllen)feuer gezerrt werden: „Kostet die Berührung der Saqar!“
إِنَّا كُلَّ شَيْءٍ خَلَقْنَاهُ بِقَدَرٍ
Gewiss, Wir haben alles in (bestimmtem) Maß erschaffen.
وَمَا أَمْرُنَا إِلاَّ وَاحِدَةٌ كَلَمْحٍ بِالْبَصَرِ
Und Unser Befehl ist nur ein einziges (Wort), wie ein Augenblick.
وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
Und Wir haben bereits euresgleichen vernichtet. Aber gibt es jemanden, der bedenkt?
وَكُلُّ شَيْءٍ فَعَلُوهُ فِي الزُّبُرِ
Und alles, was sie getan haben, steht in den Büchern (der Taten).
وَكُلُّ صَغِيرٍ وَكَبِيرٍ مُسْتَطَرٌ
Und alles, ob klein oder groß, ist aufgezeichnet.
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَنَهَرٍ
Gewiss, die Gottesfürchtigen werden in Gärten und an Bächen sein,
فِي مَقْعَدِ صِدْقٍ عِندَ مَلِيكٍ مُّقْتَدِرٍ
an einem wahrhaftigen Sitzplatz, bei einem mächtigen Herrscher.






Attention! Feel free to leave feedback.