Mishary Rashid Alafasy - At-Talaq - translation of the lyrics into German

At-Talaq - Mishary Rashid Alafasytranslation in German




At-Talaq
At-Talaq
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen
يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ إِذَا طَلَّقْتُمُ النِّسَاءَ فَطَلِّقُوهُنَّ لِعِدَّتِهِنَّ وَأَحْصُوا الْعِدَّةَ
O Prophet, wenn ihr euch von Frauen scheidet, so scheidet euch von ihnen zu ihrer Wartezeit und berechnet die Wartezeit genau.
وَاتَّقُوا اللَّهَ رَبَّكُمْ لَا تُخْرِجُوهُنَّ مِنْ بُيُوتِهِنَّ وَلَا يَخْرُجْنَ إِلَّا أَنْ
Und fürchtet Allah, euren Herrn. Weist sie nicht aus ihren Häusern aus, noch sollen sie (selbst) ausziehen, es sei denn,
يَأْتِينَ بِفَاحِشَةٍ مُبَيِّنَةٍ وَتِلْكَ حُدُودُ اللَّهِ وَمَنْ يَتَعَدَّ حُدُودَ اللَّهِ فَقَدْ
sie begehen eine offenkundige Abscheulichkeit. Dies sind Allahs Grenzen. Und wer Allahs Grenzen überschreitet, der hat sich
ظَلَمَ نَفْسَهُ لَا تَدْرِي لَعَلَّ اللَّهَ يُحْدِثُ بَعْدَ ذَلِكَ أَمْرًا (1)
selbst Unrecht getan. Du weißt nicht, vielleicht bewirkt Allah danach etwas Neues. (1)
فَإِذَا بَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَأَمْسِكُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ أَوْ فَارِقُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ
Wenn sie dann ihre Frist erreicht haben, so haltet sie in Güte zurück oder trennt euch von ihnen in Güte.
وَأَشْهِدُوا ذَوَيْ عَدْلٍ مِنْكُمْ وَأَقِيمُوا الشَّهَادَةَ لِلَّهِ ذَلِكُمْ يُوعَظُ بِهِ
Und nehmt zwei gerechte Personen von euch zu Zeugen und legt das Zeugnis um Allahs willen ab. Damit wird ermahnt,
مَنْ كَانَ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ وَمَنْ يَتَّقِ اللَّهَ يَجْعَلْ لَهُ مَخْرَجًا (2)
wer an Allah und den Jüngsten Tag glaubt. Und wer Allah fürchtet, dem schafft Er einen Ausweg (2)
وَيَرْزُقْهُ مِنْ حَيْثُ لَا يَحْتَسِبُ وَمَنْ يَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ فَهُوَ حَسْبُهُ إِنَّ
und versorgt ihn von dort, wo er es nicht erwartet. Und wer auf Allah vertraut, dem genügt Er. Wahrlich,
اللَّهَ بَالِغُ أَمْرِهِ قَدْ جَعَلَ اللَّهُ لِكُلِّ شَيْءٍ قَدْرًا (3)
Allah setzt Sein Anliegen durch. Allah hat ja für alles ein Maß bestimmt. (3)
وَاللَّائِي يَئِسْنَ مِنَ الْمَحِيضِ مِنْ نِسَائِكُمْ إِنِ ارْتَبْتُمْ فَعِدَّتُهُنَّ ثَلَاثَةُ
Und diejenigen von euren Frauen, die keine Menstruation mehr erwarten, wenn ihr Zweifel habt, so ist ihre Wartezeit drei
أَشْهُرٍ وَاللَّائِي لَمْ يَحِضْنَ وَأُولَاتُ الْأَحْمَالِ أَجَلُهُنَّ أَنْ يَضَعْنَ
Monate; und ebenso für diejenigen, die noch keine Menstruation hatten. Und für die Schwangeren ist ihre Frist, bis sie niederlegen,
حَمْلَهُنَّ وَمَنْ يَتَّقِ اللَّهَ يَجْعَلْ لَهُ مِنْ أَمْرِهِ يُسْرًا (4)
was sie tragen. Und wer Allah fürchtet, dem schafft Er in seiner Angelegenheit Erleichterung. (4)
ذَلِكَ أَمْرُ اللَّهِ أَنْزَلَهُ إِلَيْكُمْ وَمَنْ يَتَّقِ اللَّهَ يُكَفِّرْ عَنْهُ سَيِّئَاتِهِ وَيُعْظِمْ
Das ist Allahs Anordnung, die Er zu euch herabgesandt hat. Und wer Allah fürchtet, dem tilgt Er seine Missetaten und dem gewährt Er
لَهُ أَجْرًا (5)
großen Lohn. (5)
أَسْكِنُوهُنَّ مِنْ حَيْثُ سَكَنْتُمْ مِنْ وُجْدِكُمْ وَلَا تُضَارُّوهُنَّ لِتُضَيِّقُوا
Lasst sie dort wohnen, wo ihr wohnt, gemäß euren Mitteln. Und schadet ihnen nicht, um sie einzuengen.
عَلَيْهِنَّ وَإِنْ كُنَّ أُولَاتِ حَمْلٍ فَأَنْفِقُوا عَلَيْهِنَّ حَتَّى يَضَعْنَ حَمْلَهُنَّ
Und wenn sie schwanger sind, dann gebt für sie aus, bis sie niedergelegt haben, was sie tragen.
فَإِنْ أَرْضَعْنَ لَكُمْ فَآتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ وَأْتَمِرُوا بَيْنَكُمْ بِمَعْرُوفٍ وَإِنْ
Und wenn sie (das Kind) für euch stillen, dann gebt ihnen ihren Lohn und beratet untereinander in Güte. Und wenn
تَعَاسَرْتُمْ فَسَتُرْضِعُ لَهُ أُخْرَى (6)
ihr Schwierigkeiten miteinander habt, dann wird eine andere (Frau) für ihn stillen. (6)
لِيُنْفِقْ ذُو سَعَةٍ مِنْ سَعَتِهِ وَمَنْ قُدِرَ عَلَيْهِ رِزْقُهُ فَلْيُنْفِقْ مِمَّا آتَاهُ
Der Wohlhabende soll aus seinem Wohlstand ausgeben. Und wem sein Lebensunterhalt bemessen ist, der soll aus dem ausgeben, was ihm
اللَّهُ لَا يُكَلِّفُ اللَّهُ نَفْسًا إِلَّا مَا آتَاهَا سَيَجْعَلُ اللَّهُ بَعْدَ عُسْرٍ يُسْرًا(7)
Allah gegeben hat. Allah fordert von keiner Seele etwas über das hinaus, was Er ihr gegeben hat. Allah wird nach Schwierigkeit Erleichterung schaffen. (7)
وَكَأَيِّنْ مِنْ قَرْيَةٍ عَتَتْ عَنْ أَمْرِ رَبِّهَا وَرُسُلِهِ فَحَاسَبْنَاهَا حِسَابًا
Und wieviele Städte lehnten sich gegen den Befehl ihres Herrn und Seiner Gesandten auf! Da zogen Wir sie zur Rechenschaft,
شَدِيدًا وَعَذَّبْنَاهَا عَذَابًا نُكْرًا (8)
zu strenger Rechenschaft, und bestraften sie mit entsetzlicher Strafe. (8)
فَذَاقَتْ وَبَالَ أَمْرِهَا وَكَانَ عَاقِبَةُ أَمْرِهَا خُسْرًا (9)
So kosteten sie die bösen Folgen ihres Tuns, und das Ende ihres Tuns war Verlust. (9)
أَعَدَّ اللَّهُ لَهُمْ عَذَابًا شَدِيدًا فَاتَّقُوا اللَّهَ يَا أُولِي الْأَلْبَابِ الَّذِينَ
Allah hat für sie eine strenge Strafe bereitet. So fürchtet Allah, o ihr Verständigen, die
آمَنُوا قَدْ أَنْزَلَ اللَّهُ إِلَيْكُمْ ذِكْرًا (10)
ihr glaubt! Allah hat ja zu euch eine Ermahnung herabgesandt, (10)
رَسُولًا يَتْلُو عَلَيْكُمْ آيَاتِ اللَّهِ مُبَيِّنَاتٍ لِيُخْرِجَ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا
einen Gesandten, der euch Allahs Zeichen verliest, die alles klar machen, um diejenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun,
الصَّالِحَاتِ مِنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ وَمَنْ يُؤْمِنْ بِاللَّهِ وَيَعْمَلْ
aus den Finsternissen ins Licht hinauszuführen. Und wer an Allah glaubt und rechtschaffen handelt,
صَالِحًا يُدْخِلْهُ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا قَدْ
den wird Er in Gärten eingehen lassen, durcheilt von Bächen, ewig und auf immer darin zu bleiben. Wahrlich,
أَحْسَنَ اللَّهُ لَهُ رِزْقًا (11)
Allah hat ihm eine schöne Versorgung gewährt. (11)
اللَّهُ الَّذِي خَلَقَ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ وَمِنَ الْأَرْضِ مِثْلَهُنَّ يَتَنَزَّلُ الْأَمْرُ
Allah ist es, Der sieben Himmel erschaffen hat und von der Erde gleichviel. Der Befehl steigt zwischen ihnen herab,
بَيْنَهُنَّ لِتَعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ وَأَنَّ اللَّهَ قَدْ أَحَاطَ
damit ihr wisst, dass Allah zu allem die Macht hat und dass Allah ja alles mit Seinem Wissen
بِكُلِّ شَيْءٍ عِلْمًا (12)
umfasst hat. (12)






Attention! Feel free to leave feedback.