Mishary Rashid Alafasy - Sourate Al Qalam - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Mishary Rashid Alafasy - Sourate Al Qalam




Sourate Al Qalam
Сура «Аль-Калям» (Перо)
لا أُقْسِمُ بِيَوْمِ الْقِيَامَةِ
لا أُقْسِمُ بِيَوْمِ الْقِيَامَةِ
1
1
Dan aku bersumpah dengan jiwa yang amat menyesali (dirinya sendiri).
Клянусь я Днём воскресения,
وَلا أُقْسِمُ بِالنَّفْسِ اللَّوَّامَةِ
وَلا أُقْسِمُ بِالنَّفْسِ اللَّوَّامَةِ
2
2
Apakah manusia mengira, bahwa kami tidak akan mengumpulkan (kembali) tulang belulangnya?
и клянусь душой порицающей!
أَيَحْسَبُ الإنْسَانُ أَلَّنْ نَجْمَعَ عِظَامَهُ
أَيَحْسَبُ الإنْسَانُ أَلَّنْ نَجْمَعَ عِظَامَهُ
3
3
Bukan demikian, sebenarnya Kami kuasa menyusun (kembali) jari jemarinya dengan sempurna.
Неужели человек думает, что Мы не соберем его костей?
بَلَى قَادِرِينَ عَلَى أَنْ نُسَوِّيَ بَنَانَهُ
بَلَى قَادِرِينَ عَلَى أَنْ نُسَوِّيَ بَنَانَهُ
4
4
Bahkan manusia itu hendak membuat maksiat terus menerus.
Конечно! Мы можем даже выровнять кончики его пальцев.
بَلْ يُرِيدُ الإنْسَانُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُ
بَلْ يُرِيدُ الإنْسَانُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُ
5
5
Ia bertanya: "Bilakah hari kiamat itu?"
Но человек хочет грешить и дальше.
يَسْأَلُ أَيَّانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ
يَسْأَلُ أَيَّانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ
6
6
Maka apabila mata terbelalak (ketakutan),
Он спрашивает: «Когда же наступит День воскресения?»
فَإِذَا بَرِقَ الْبَصَرُ
فَإِذَا بَرِقَ الْبَصَرُ
7
7
Dan apabila bulan telah hilang cahayanya,
Когда взор ослепнет,
وَخَسَفَ الْقَمَرُ
وَخَسَفَ الْقَمَرُ
8
8
Dan matahari dan bulan dikumpulkan,
и луна затмится,
وَجُمِعَ الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ
وَجُمِعَ الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ
9
9
Pada hari itu manusia berkata: "Ke mana tempat lari?"
и солнце и луна сойдутся,
يَقُولُ الإنْسَانُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ الْمَفَرُّ
يَقُولُ الإنْسَانُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ الْمَفَرُّ
10
10
Sekali-kali tidak! Tidak ada tempat berlindung!
в тот день человек скажет: «Куда бежать?»
كَلا لا وَزَرَ
كَلا لا وَزَرَ
11
11
Hanya kepada Tuhanmu sajalah pada hari itu tempat kembali.
Но нет! Не будет убежища!
إِلَى رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمُسْتَقَرُّ
إِلَى رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمُسْتَقَرُّ
12
12
Pada hari itu diberitakan kepada manusia apa yang telah dikerjakannya dan apa yang dilalaikannya.
К твоему Господу в тот день будет возвращение.
يُنَبَّأُ الإنْسَانُ يَوْمَئِذٍ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ
يُنَبَّأُ الإنْسَانُ يَوْمَئِذٍ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ
13
13
Bahkan manusia itu menjadi saksi atas dirinya sendiri,
В тот день человеку поведают о том, что он совершил и что оставил.
بَلِ الإنْسَانُ عَلَى نَفْسِهِ بَصِيرَةٌ
بَلِ الإنْسَانُ عَلَى نَفْسِهِ بَصِيرَةٌ
14
14
Meskipun dia mengemukakan alasan-alasannya.
Но человек сам станет свидетелем против себя,
وَلَوْ أَلْقَى مَعَاذِيرَهُ
وَلَوْ أَلْقَى مَعَاذِيرَهُ
15
15
Janganlah kamu gerakkan lidahmu untuk (membaca) Al Qur'an karena hendak cepat-cepat (menguasai) nya.
даже если он приведет свои оправдания.
لا تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ
لا تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ
16
16
Sesungguhnya atas tanggungan Kami-lah mengumpulkannya (di dadamu) dan (membuatmu pandai) membacanya.
Не шевели своим языком, чтобы поспешить с ним (Кораном).
إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ وَقُرْآنَهُ
إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ وَقُرْآنَهُ
17
17
Apabila Kami telah selesai membacakannya maka ikutilah bacaannya itu.
Поистине, на Нас лежит его собирание твоем сердце) и чтение.
فَإِذَا قَرَأْنَاهُ فَاتَّبِعْ قُرْآنَهُ
فَإِذَا قَرَأْنَاهُ فَاتَّبِعْ قُرْآنَهُ
18
18
Kemudian, sesungguhnya atas tanggungan Kami-lah penjelasannya.
А когда Мы прочтем его, то следуй за его чтением.
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُ
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُ
19
19
Sekali-kali janganlah demikian. Sebenarnya kamu (hai manusia) mencintai kehidupan dunia,
Затем, поистине, на Нас лежит его разъяснение.
كَلا بَلْ تُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ
كَلا بَلْ تُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ
20
20
Dan meninggalkan (kehidupan) akhirat.
Но нет! Вы любите жизнь ближнюю,
وَتَذَرُونَ الآخِرَةَ
وَتَذَرُونَ الآخِرَةَ
21
21
Wajah-wajah (orang-orang mukmin) pada hari itu berseri-seri.
и оставляете жизнь последнюю.
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَاضِرَةٌ
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَاضِرَةٌ
22
22
Kepada Tuhannyalah mereka melihat.
Лица в тот день будут сияющими,
إِلَى رَبِّهَا نَاظِرَةٌ
إِلَى رَبِّهَا نَاظِرَةٌ
23
23
Dan wajah-wajah (orang kafir) pada hari itu muram,
смотрящими на своего Господа.
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ بَاسِرَةٌ
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ بَاسِرَةٌ
24
24
Mereka yakin bahwa akan ditimpakan kepadanya malapetaka yang amat dahsyat.
А другие лица в тот день будут мрачными,
تَظُنُّ أَنْ يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ
تَظُنُّ أَنْ يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ
25
25
Sekali-kali jangan. Apabila nafas (seseorang) telah (mendesak) sampai ke kerongkongan,
предчувствующими, что их постигнет несчастье.
كَلا إِذَا بَلَغَتِ التَّرَاقِيَ
كَلا إِذَا بَلَغَتِ التَّرَاقِيَ
26
26
Dan dikatakan (kepadanya): "Siapakah yang dapat menyembuhkan?",
Но нет! Когда душа подступит к ключицам,
وَقِيلَ مَنْ رَاقٍ
وَقِيلَ مَنْ رَاقٍ
27
27
Dan dia yakin bahwa sesungguhnya itulah waktu perpisahan (dengan dunia),
и скажут: «Кто исцелит?»
وَظَنَّ أَنَّهُ الْفِرَاقُ
وَظَنَّ أَنَّهُ الْفِرَاقُ
28
28
Dan bertaut betis (kiri) dengan betis (kanan),
и он поймет, что это расставание,
وَالْتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِ
وَالْتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِ
29
29
Kepada Tuhanmulah pada hari itu kamu dihalau.
и голень обхватит голень,
إِلَى رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمَسَاقُ
إِلَى رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمَسَاقُ
30
30
Dan ia tidak mau membenarkan (Rasul dan Al Qur'an) dan tidak mau mengerjakan salat,
к твоему Господу в тот день будет погон.
فَلا صَدَّقَ وَلا صَلَّى
فَلا صَدَّقَ وَلا صَلَّى
31
31
Tetapi ia mendustakan (Rasul) dan berpaling (dari kebenaran),
Он не уверовал и не молился,
وَلَكِنْ كَذَّبَ وَتَوَلَّى
وَلَكِنْ كَذَّبَ وَتَوَلَّى
32
32
Kemudian ia pergi kepada ahlinya dengan berlagak (sombong).
а счел ложью и отвернулся,
ثُمَّ ذَهَبَ إِلَى أَهْلِهِ يَتَمَطَّى
ثُمَّ ذَهَبَ إِلَى أَهْلِهِ يَتَمَطَّى
33
33
Kecelakaanlah bagimu (hai orang kafir) dan kecelakaanlah bagimu,
а затем пошел к своей семье, важничая.
أَوْلَى لَكَ فَأَوْلَى
أَوْلَى لَكَ فَأَوْلَى
34
34
Kemudian kecelakaanlah bagimu (hai orang kafir) dan kecelakaanlah bagimu.
Горе тебе, горе!
ثُمَّ أَوْلَى لَكَ فَأَوْلَى
ثُمَّ أَوْلَى لَكَ فَأَوْلَى
35
35
Apakah manusia mengira, bahwa ia akan dibiarkan begitu saja (tanpa pertanggungjawaban)?
Еще раз горе тебе, горе!
أَيَحْسَبُ الإنْسَانُ أَنْ يُتْرَكَ سُدًى
أَيَحْسَبُ الإنْسَانُ أَنْ يُتْرَكَ سُدًى
36
36
Bukankah dia dahulu setetes mani yang ditumpahkan (ke dalam rahim),
Неужели человек думает, что он будет оставлен без дела?
أَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِنْ مَنِيٍّ يُمْنَى
أَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِنْ مَنِيٍّ يُمْنَى
37
37
Kemudian mani itu menjadi segumpal darah, lalu Allah menciptakannya, dan menyempurnakannya,
Разве он не был каплей излиянного семени?
ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوَّى
ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوَّى
38
38
Lalu Allah menjadikan daripadanya sepasang: laki laki dan perempuan.
Потом он стал сгустком крови, и (Аллах) создал его и придал ему совершенный облик,
فَجَعَلَ مِنْهُ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالأنْثَى
فَجَعَلَ مِنْهُ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالأنْثَى
39
39
Bukankah (Allah yang berbuat) demikian berkuasa (pu
и создал из него пару: мужчину и женщину.






Attention! Feel free to leave feedback.