Lyrics and translation Mishary Rashid Alafasy - Sourate Al Qalam
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sourate Al Qalam
Сура «Аль-Калям» (Перо)
لا
أُقْسِمُ
بِيَوْمِ
الْقِيَامَةِ
لا
أُقْسِمُ
بِيَوْمِ
الْقِيَامَةِ
Dan
aku
bersumpah
dengan
jiwa
yang
amat
menyesali
(dirinya
sendiri).
Клянусь
я
Днём
воскресения,
وَلا
أُقْسِمُ
بِالنَّفْسِ
اللَّوَّامَةِ
وَلا
أُقْسِمُ
بِالنَّفْسِ
اللَّوَّامَةِ
Apakah
manusia
mengira,
bahwa
kami
tidak
akan
mengumpulkan
(kembali)
tulang
belulangnya?
и
клянусь
душой
порицающей!
أَيَحْسَبُ
الإنْسَانُ
أَلَّنْ
نَجْمَعَ
عِظَامَهُ
أَيَحْسَبُ
الإنْسَانُ
أَلَّنْ
نَجْمَعَ
عِظَامَهُ
Bukan
demikian,
sebenarnya
Kami
kuasa
menyusun
(kembali)
jari
jemarinya
dengan
sempurna.
Неужели
человек
думает,
что
Мы
не
соберем
его
костей?
بَلَى
قَادِرِينَ
عَلَى
أَنْ
نُسَوِّيَ
بَنَانَهُ
بَلَى
قَادِرِينَ
عَلَى
أَنْ
نُسَوِّيَ
بَنَانَهُ
Bahkan
manusia
itu
hendak
membuat
maksiat
terus
menerus.
Конечно!
Мы
можем
даже
выровнять
кончики
его
пальцев.
بَلْ
يُرِيدُ
الإنْسَانُ
لِيَفْجُرَ
أَمَامَهُ
بَلْ
يُرِيدُ
الإنْسَانُ
لِيَفْجُرَ
أَمَامَهُ
Ia
bertanya:
"Bilakah
hari
kiamat
itu?"
Но
человек
хочет
грешить
и
дальше.
يَسْأَلُ
أَيَّانَ
يَوْمُ
الْقِيَامَةِ
يَسْأَلُ
أَيَّانَ
يَوْمُ
الْقِيَامَةِ
Maka
apabila
mata
terbelalak
(ketakutan),
Он
спрашивает:
«Когда
же
наступит
День
воскресения?»
فَإِذَا
بَرِقَ
الْبَصَرُ
فَإِذَا
بَرِقَ
الْبَصَرُ
Dan
apabila
bulan
telah
hilang
cahayanya,
Когда
взор
ослепнет,
وَخَسَفَ
الْقَمَرُ
وَخَسَفَ
الْقَمَرُ
Dan
matahari
dan
bulan
dikumpulkan,
и
луна
затмится,
وَجُمِعَ
الشَّمْسُ
وَالْقَمَرُ
وَجُمِعَ
الشَّمْسُ
وَالْقَمَرُ
Pada
hari
itu
manusia
berkata:
"Ke
mana
tempat
lari?"
и
солнце
и
луна
сойдутся,
يَقُولُ
الإنْسَانُ
يَوْمَئِذٍ
أَيْنَ
الْمَفَرُّ
يَقُولُ
الإنْسَانُ
يَوْمَئِذٍ
أَيْنَ
الْمَفَرُّ
Sekali-kali
tidak!
Tidak
ada
tempat
berlindung!
в
тот
день
человек
скажет:
«Куда
бежать?»
كَلا
لا
وَزَرَ
كَلا
لا
وَزَرَ
Hanya
kepada
Tuhanmu
sajalah
pada
hari
itu
tempat
kembali.
Но
нет!
Не
будет
убежища!
إِلَى
رَبِّكَ
يَوْمَئِذٍ
الْمُسْتَقَرُّ
إِلَى
رَبِّكَ
يَوْمَئِذٍ
الْمُسْتَقَرُّ
Pada
hari
itu
diberitakan
kepada
manusia
apa
yang
telah
dikerjakannya
dan
apa
yang
dilalaikannya.
К
твоему
Господу
в
тот
день
будет
возвращение.
يُنَبَّأُ
الإنْسَانُ
يَوْمَئِذٍ
بِمَا
قَدَّمَ
وَأَخَّرَ
يُنَبَّأُ
الإنْسَانُ
يَوْمَئِذٍ
بِمَا
قَدَّمَ
وَأَخَّرَ
Bahkan
manusia
itu
menjadi
saksi
atas
dirinya
sendiri,
В
тот
день
человеку
поведают
о
том,
что
он
совершил
и
что
оставил.
بَلِ
الإنْسَانُ
عَلَى
نَفْسِهِ
بَصِيرَةٌ
بَلِ
الإنْسَانُ
عَلَى
نَفْسِهِ
بَصِيرَةٌ
Meskipun
dia
mengemukakan
alasan-alasannya.
Но
человек
сам
станет
свидетелем
против
себя,
وَلَوْ
أَلْقَى
مَعَاذِيرَهُ
وَلَوْ
أَلْقَى
مَعَاذِيرَهُ
Janganlah
kamu
gerakkan
lidahmu
untuk
(membaca)
Al
Qur'an
karena
hendak
cepat-cepat
(menguasai)
nya.
даже
если
он
приведет
свои
оправдания.
لا
تُحَرِّكْ
بِهِ
لِسَانَكَ
لِتَعْجَلَ
بِهِ
لا
تُحَرِّكْ
بِهِ
لِسَانَكَ
لِتَعْجَلَ
بِهِ
Sesungguhnya
atas
tanggungan
Kami-lah
mengumpulkannya
(di
dadamu)
dan
(membuatmu
pandai)
membacanya.
Не
шевели
своим
языком,
чтобы
поспешить
с
ним
(Кораном).
إِنَّ
عَلَيْنَا
جَمْعَهُ
وَقُرْآنَهُ
إِنَّ
عَلَيْنَا
جَمْعَهُ
وَقُرْآنَهُ
Apabila
Kami
telah
selesai
membacakannya
maka
ikutilah
bacaannya
itu.
Поистине,
на
Нас
лежит
его
собирание
(в
твоем
сердце)
и
чтение.
فَإِذَا
قَرَأْنَاهُ
فَاتَّبِعْ
قُرْآنَهُ
فَإِذَا
قَرَأْنَاهُ
فَاتَّبِعْ
قُرْآنَهُ
Kemudian,
sesungguhnya
atas
tanggungan
Kami-lah
penjelasannya.
А
когда
Мы
прочтем
его,
то
следуй
за
его
чтением.
ثُمَّ
إِنَّ
عَلَيْنَا
بَيَانَهُ
ثُمَّ
إِنَّ
عَلَيْنَا
بَيَانَهُ
Sekali-kali
janganlah
demikian.
Sebenarnya
kamu
(hai
manusia)
mencintai
kehidupan
dunia,
Затем,
поистине,
на
Нас
лежит
его
разъяснение.
كَلا
بَلْ
تُحِبُّونَ
الْعَاجِلَةَ
كَلا
بَلْ
تُحِبُّونَ
الْعَاجِلَةَ
Dan
meninggalkan
(kehidupan)
akhirat.
Но
нет!
Вы
любите
жизнь
ближнюю,
وَتَذَرُونَ
الآخِرَةَ
وَتَذَرُونَ
الآخِرَةَ
Wajah-wajah
(orang-orang
mukmin)
pada
hari
itu
berseri-seri.
и
оставляете
жизнь
последнюю.
وُجُوهٌ
يَوْمَئِذٍ
نَاضِرَةٌ
وُجُوهٌ
يَوْمَئِذٍ
نَاضِرَةٌ
Kepada
Tuhannyalah
mereka
melihat.
Лица
в
тот
день
будут
сияющими,
إِلَى
رَبِّهَا
نَاظِرَةٌ
إِلَى
رَبِّهَا
نَاظِرَةٌ
Dan
wajah-wajah
(orang
kafir)
pada
hari
itu
muram,
смотрящими
на
своего
Господа.
وَوُجُوهٌ
يَوْمَئِذٍ
بَاسِرَةٌ
وَوُجُوهٌ
يَوْمَئِذٍ
بَاسِرَةٌ
Mereka
yakin
bahwa
akan
ditimpakan
kepadanya
malapetaka
yang
amat
dahsyat.
А
другие
лица
в
тот
день
будут
мрачными,
تَظُنُّ
أَنْ
يُفْعَلَ
بِهَا
فَاقِرَةٌ
تَظُنُّ
أَنْ
يُفْعَلَ
بِهَا
فَاقِرَةٌ
Sekali-kali
jangan.
Apabila
nafas
(seseorang)
telah
(mendesak)
sampai
ke
kerongkongan,
предчувствующими,
что
их
постигнет
несчастье.
كَلا
إِذَا
بَلَغَتِ
التَّرَاقِيَ
كَلا
إِذَا
بَلَغَتِ
التَّرَاقِيَ
Dan
dikatakan
(kepadanya):
"Siapakah
yang
dapat
menyembuhkan?",
Но
нет!
Когда
душа
подступит
к
ключицам,
وَقِيلَ
مَنْ
رَاقٍ
وَقِيلَ
مَنْ
رَاقٍ
Dan
dia
yakin
bahwa
sesungguhnya
itulah
waktu
perpisahan
(dengan
dunia),
и
скажут:
«Кто
исцелит?»
وَظَنَّ
أَنَّهُ
الْفِرَاقُ
وَظَنَّ
أَنَّهُ
الْفِرَاقُ
Dan
bertaut
betis
(kiri)
dengan
betis
(kanan),
и
он
поймет,
что
это
— расставание,
وَالْتَفَّتِ
السَّاقُ
بِالسَّاقِ
وَالْتَفَّتِ
السَّاقُ
بِالسَّاقِ
Kepada
Tuhanmulah
pada
hari
itu
kamu
dihalau.
и
голень
обхватит
голень,
إِلَى
رَبِّكَ
يَوْمَئِذٍ
الْمَسَاقُ
إِلَى
رَبِّكَ
يَوْمَئِذٍ
الْمَسَاقُ
Dan
ia
tidak
mau
membenarkan
(Rasul
dan
Al
Qur'an)
dan
tidak
mau
mengerjakan
salat,
к
твоему
Господу
в
тот
день
будет
погон.
فَلا
صَدَّقَ
وَلا
صَلَّى
فَلا
صَدَّقَ
وَلا
صَلَّى
Tetapi
ia
mendustakan
(Rasul)
dan
berpaling
(dari
kebenaran),
Он
не
уверовал
и
не
молился,
وَلَكِنْ
كَذَّبَ
وَتَوَلَّى
وَلَكِنْ
كَذَّبَ
وَتَوَلَّى
Kemudian
ia
pergi
kepada
ahlinya
dengan
berlagak
(sombong).
а
счел
ложью
и
отвернулся,
ثُمَّ
ذَهَبَ
إِلَى
أَهْلِهِ
يَتَمَطَّى
ثُمَّ
ذَهَبَ
إِلَى
أَهْلِهِ
يَتَمَطَّى
Kecelakaanlah
bagimu
(hai
orang
kafir)
dan
kecelakaanlah
bagimu,
а
затем
пошел
к
своей
семье,
важничая.
أَوْلَى
لَكَ
فَأَوْلَى
أَوْلَى
لَكَ
فَأَوْلَى
Kemudian
kecelakaanlah
bagimu
(hai
orang
kafir)
dan
kecelakaanlah
bagimu.
Горе
тебе,
горе!
ثُمَّ
أَوْلَى
لَكَ
فَأَوْلَى
ثُمَّ
أَوْلَى
لَكَ
فَأَوْلَى
Apakah
manusia
mengira,
bahwa
ia
akan
dibiarkan
begitu
saja
(tanpa
pertanggungjawaban)?
Еще
раз
горе
тебе,
горе!
أَيَحْسَبُ
الإنْسَانُ
أَنْ
يُتْرَكَ
سُدًى
أَيَحْسَبُ
الإنْسَانُ
أَنْ
يُتْرَكَ
سُدًى
Bukankah
dia
dahulu
setetes
mani
yang
ditumpahkan
(ke
dalam
rahim),
Неужели
человек
думает,
что
он
будет
оставлен
без
дела?
أَلَمْ
يَكُ
نُطْفَةً
مِنْ
مَنِيٍّ
يُمْنَى
أَلَمْ
يَكُ
نُطْفَةً
مِنْ
مَنِيٍّ
يُمْنَى
Kemudian
mani
itu
menjadi
segumpal
darah,
lalu
Allah
menciptakannya,
dan
menyempurnakannya,
Разве
он
не
был
каплей
излиянного
семени?
ثُمَّ
كَانَ
عَلَقَةً
فَخَلَقَ
فَسَوَّى
ثُمَّ
كَانَ
عَلَقَةً
فَخَلَقَ
فَسَوَّى
Lalu
Allah
menjadikan
daripadanya
sepasang:
laki
laki
dan
perempuan.
Потом
он
стал
сгустком
крови,
и
(Аллах)
создал
его
и
придал
ему
совершенный
облик,
فَجَعَلَ
مِنْهُ
الزَّوْجَيْنِ
الذَّكَرَ
وَالأنْثَى
فَجَعَلَ
مِنْهُ
الزَّوْجَيْنِ
الذَّكَرَ
وَالأنْثَى
Bukankah
(Allah
yang
berbuat)
demikian
berkuasa
(pu
и
создал
из
него
пару:
мужчину
и
женщину.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.