Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Se parlassi con te
Wenn ich mit dir sprechen würde
E
alla
fine
i
colpi
che
ho
mancato
sono
quelli
che
non
ho
sparato
Und
am
Ende
sind
die
Schüsse,
die
ich
verfehlt
habe,
die,
die
ich
nicht
abgefeuert
habe
Le
altezze
da
cui
non
mi
son
buttato
le
ragazze
che
ho
scopato
e
non
ho
amato
Die
Höhen,
aus
denen
ich
mich
nicht
gestürzt
habe,
die
Mädchen,
mit
denen
ich
geschlafen
habe
und
die
ich
nicht
geliebt
habe
Quante
relazioni
sono
aperte?
Chiudine
qualcuna
fan
corrente
Wie
viele
Beziehungen
sind
offen?
Schließ
doch
mal
welche,
es
zieht
Se
vuoi
troppo
ottieni
troppo
che
è
un
po'
come
non
aver
niente
Wenn
du
zu
viel
willst,
bekommst
du
zu
viel,
was
ein
bisschen
so
ist,
als
hätte
man
nichts
Ho
fame
di
amore
amor
amo
am
a
Ich
habe
Hunger
nach
Liebe
Lieb
Lieb
Li
L
Vorrei
più
calore
calor
calo
cal
ca
Ich
möchte
mehr
Wärme
Wärm
Wär
Wä
W
Ma
mi
mangio
le
parole
parol
paro
par
pa
Aber
ich
verschlucke
die
Worte
Wort
Wor
Wo
W
Non
ho
più
parole
ne
servono
di
nuove
per
spiegare
la
realtà
Ich
habe
keine
Worte
mehr,
es
braucht
neue,
um
die
Realität
zu
erklären
Ti
bramo
ti
sbrano
come
posso
dirlo
ti
sbramo
Ich
begehre
dich,
ich
zerreiße
dich,
wie
kann
ich
sagen,
ich
zerbegehre
dich?
Ti
amo
ti
allontano
posso
dir
ti
allontamo?
Ich
liebe
dich,
ich
stoße
dich
weg,
kann
ich
sagen,
ich
liebe-dich-weg?
Lasciamo
o
tentiamo
andiamo
o
restiamo
Lassen
wir's
oder
versuchen
wir's,
gehen
wir
oder
bleiben
wir?
Godiamo
o
moriamo
sciogliamo
o
stringiamo
sto
nodo
gordiano
dai
cazzo
facciamo
ahn?
Genießen
wir
oder
sterben
wir,
lösen
wir
oder
ziehen
wir
diesen
gordischen
Knoten
fest,
verdammt
nochmal,
was
machen
wir,
ahn?
Forse
la
vita
che
farebbe
per
me
è
lì
sospesa
in
quelle
frasi
non
dette
Vielleicht
ist
das
Leben,
das
für
mich
wäre,
dort
schwebend
in
diesen
ungesagten
Sätzen
Sospesa
per
sempre
e
di
colpo
accadrebbe
così
come
l'ho
in
mente
se
parlassi
con
te
Für
immer
schwebend
und
plötzlich
würde
es
geschehen,
genau
so,
wie
ich
es
im
Kopf
habe,
wenn
ich
mit
dir
sprechen
würde
Forse
la
vita
che
farebbe
per
me
è
lì
sospesa
in
quelle
frasi
non
dette
Vielleicht
ist
das
Leben,
das
für
mich
wäre,
dort
schwebend
in
diesen
ungesagten
Sätzen
Sospesa
per
sempre
e
di
colpo
accadrebbe
così
come
l'ho
in
mente
se
parlassi
con
te
Für
immer
schwebend
und
plötzlich
würde
es
geschehen,
genau
so,
wie
ich
es
im
Kopf
habe,
wenn
ich
mit
dir
sprechen
würde
(Vai
via
vai
no
dai
stai
qui
con
me)
(Geh
weg,
geh,
nein,
komm
schon,
bleib
hier
bei
mir)
Il
mio
nome
è
sarebbe-potuto-essere
mi
chiamo
anche
non-più
troppo-tardi
addio
Mein
Name
ist
Hätte-sein-können,
ich
heiße
auch
Nicht-mehr-zu-spät,
leb
wohl
Io
non
so
perché
ti
ho
dato
delle
tessere
del
puzzle
e
ora
tu
vuoi
completarmi
oddio
Ich
weiß
nicht,
warum
ich
dir
Puzzleteile
gegeben
habe
und
jetzt
willst
du
mich
vervollständigen,
oh
Gott
Qua
nulla
è
per
sempre
niente
è
tuo
veramente
Hier
ist
nichts
für
immer,
nichts
gehört
dir
wirklich
Beh
ad
eccezione
dei
30
centimetri
cubici
chiusi
in
quel
cranio
che
son
la
tua
mente
Naja,
mit
Ausnahme
der
30
Kubikzentimeter,
eingeschlossen
in
diesem
Schädel,
die
dein
Verstand
sind
Ma
tutto
trascende
il
vuoto
si
riempie
il
buio
si
accende
come
in
principio
Aber
alles
transzendiert,
die
Leere
füllt
sich,
die
Dunkelheit
entzündet
sich
wie
am
Anfang
In
natura
non
c'è
male
e
bene
solo
ricerca
di
un
equilibrio
In
der
Natur
gibt
es
kein
Gut
und
Böse,
nur
die
Suche
nach
einem
Gleichgewicht
Ed
io
che
lo
trovo
solo
nel
delirio
chissà
se
lo
trovo
in
una
moglie
e
un
figlio
Und
ich,
der
ich
es
nur
im
Delirium
finde,
wer
weiß,
ob
ich
es
in
einer
Frau
und
einem
Sohn
finde
Uccidere
il
tempo
è
un
delitto
il
mio
movente
è
sentirmi
solo
e
sconfitto
Die
Zeit
totschlagen
ist
ein
Verbrechen,
mein
Motiv
ist,
mich
allein
und
besiegt
zu
fühlen
Non
ho
capito
perché
c'e
la
paura
che
bussa
alla
porta
e
quando
il
coraggio
le
urla
chi
è?
Ich
habe
nicht
verstanden,
warum
da
die
Angst
ist,
die
an
die
Tür
klopft,
und
wenn
der
Mut
ihr
zuruft
'Wer
da?'
Apre
e
non
trova
nessuno
nemmeno
stavolta
Öffnet
er
und
findet
niemanden,
auch
dieses
Mal
nicht
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): A. Gomiero, J. Hilpold
Album
M-theory
date of release
22-04-2014
Attention! Feel free to leave feedback.