Misty Edwards - I49 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Misty Edwards - I49




I49
Исаия 49
Can a woman forget her child
Может ли женщина забыть младенца своего,
And have not compassion on the son of her womb?
не сжалиться над сыном чрева своего?
Surely they may forget
Но они могут забыть,
But I will not forget you
а Я не забуду тебя.
No, I Will not forget you
Нет, Я не забуду тебя.
Sing all you heaven, be joyful all the Earth
Пойте, небеса! Торжествуй, земля!
Break out in singing ah, you mountains
Горы, пойте от радости!
The Lord has comforted his people
Ибо утешил Господь народ Свой
And He will have mercy on his afflicted
и помиловал страждущих Своих.
He will have mercy on his afflicted
И помиловал страждущих Своих.
Though Zion has said "I've been forsaken"
Сион говорил: "Оставил меня Господь,
Zion has said "I've been forgotten"
забыл меня Господь".
Zion has said "I've been forsaken"
Сион говорил: "Оставил меня Господь,
Zion has said "I've been forgotten"
забыл меня Господь".
Can a woman forget her child
Может ли женщина забыть младенца своего,
And have not compassion on the son of her womb?
не сжалиться над сыном чрева своего?
Surely they may forget
Но они могут забыть,
But I will not forget you, my people
а Я не забуду тебя, народ Мой.
No, I will not forget you, oh Israel
Нет, Я не забуду тебя, о Израиль.
I will not forget you!
Я не забуду тебя!
See, I have inscribed you on the palm of My hands
Вот, Я начертал тебя на дланях Моих;
Your walls are ever before Me
стены твои всегда предо Мною.
See, I have inscribed you on the palm of My hands
Вот, Я начертал тебя на дланях Моих;
Your walls are ever before Me
стены твои всегда предо Мною.
And in that day you will no longer say
И в тот день ты уже не будешь говорить:
"Blessed be the Lord, our God who brought us from Egypt"
"Благословен Господь, Бог наш, Который вывел нас из Египта".
And in that day you will no longer say
И в тот день ты уже не будешь говорить:
"Blessed be the Lord, our God who parted the Red Sea"
"Благословен Господь, Бог наш, Который разделил Чермное море".
For though I scattered, you I will gather you
Ибо, хотя Я рассеял тебя, Я соберу тебя;
Though I surround you with the nations
хотя Я окружил тебя народами,
Can the axe boast against it's maker?
может ли секира хвалиться перед тем, кто рубит ею?
Why do the nations rage?
Почему народы бушуют?
Vanity, vanity, ah vanities!
Суета сует, всё суета!
For in that day you will no longer say
И в тот день ты уже не будешь говорить:
"Blessed be the Lord, our God who parted the Red Sea"
"Благословен Господь, Бог наш, Который разделил Чермное море".
Those who survive will find grace in the wilderness
Те, кто выживут, найдут благодать в пустыне,
To look upon the one who you have pierced
чтобы взглянуть на Того, Кого вы пронзили.
And in that day you will no longer say
И в тот день ты уже не будешь говорить:
"Blessed be the Lord, our God who parted the Red Sea"
"Благословен Господь, Бог наш, Который разделил Чермное море".
For in that day you will say:
Ибо в тот день ты скажешь:
"Blessed be Yeshua HaMashiach"
"Благословен Иешуа ХаМашиах".
For in that day my foot will stay upon the mount called olives
Ибо в тот день нога Моя станет на горе, называемой Елеонской,
And the mount will split in two.
и гора распадется надвое.
And there shall be a holy procession to Jerusalem
И будет святое шествие в Иерусалим.
He has set free the captives and those condemned to die
Он освободил пленников и осужденных на смерть.
Hosanna, hosanna, hosanna
Осанна, осанна, осанна!
Hosanna, hosanna, hosanna
Осанна, осанна, осанна!
King of kings and Lord of lords
Царь царей и Господь господствующих!
Blessed is He who comes in the name of the Lord!
Благословен Грядущий во имя Господне!
It shall came to pass!
Так будет!





Writer(s): Misty Dawn Edwards


Attention! Feel free to leave feedback.