Lyrics and translation Mithoon feat. Asees Kaur & Abdul Rashid Hafiz - Meri Jaan
Cheshma
wuchh
wuchh
chaayni
wayn
mye
gaah
soryom
donn
achhan
Твои
глаза
- словно
родник,
в
них
я
вижу
печаль
и
грусть…
Myenkin
wayn
saarnyee
cheshma
baadaam
aysitan
Они
манят
меня
к
себе,
как
родник
с
кристально
чистой
водой…
Mere
jeene
ka
saara
Всю
мою
жизнь,
Hmm
Mere
jeene
ka
saara
Всю
мою
жизнь,
Mere
jeena
ka
saara
samaan
lete
jao
Всю
мою
жизнь,
забери
её
всю,
Mera
chaen
o
sukoon
mera
Мой
покой,
моё
спокойствие,
Itminan
lete
jao
Забери
моё
умиротворение.
Jo
ja
rahe
ho
jaana
Если
уходишь,
уходи,
Jo
ja
rahe
ho
jaana
Если
уходишь,
уходи,
Jo
ja
rahe
ho
jaana
Если
уходишь,
уходи,
Meri
jaan
lete
jao
Забери
мою
жизнь.
Mere
jeena
ka
saara
samaan
lete
jao
Всю
мою
жизнь,
забери
её
всю,
Mera
chaen
o
sukoon
mera
Мой
покой,
моё
спокойствие,
Itminan
lete
jao
Забери
моё
умиротворение.
Jo
ja
rahe
ho
jaana
Если
уходишь,
уходи,
Jo
ja
rahe
ho
jaana
Если
уходишь,
уходи,
Jo
ja
rahe
ho
jaana
Если
уходишь,
уходи,
Meri
jaan
lete
jao
Забери
мою
жизнь.
Yim
Zaar
Vanhas
Bardar
Этот
страдающий
влюблённый,
Kar
Sanaa
Su
Yaar
Bozey
Полон
любви
к
тебе.
Ya
Tuli
Khanjar
Maarey
Ты
бьешь
его
кинжалом,
Nat
Saayn
Shabaa
Rozey
Но
он
не
может
спать
по
ночам.
Iss
ishq
mein
had
tak
jaan
e
talak
ki
В
этой
любви,
до
последнего
вздоха,
Saari
wafaye
meri
hai
Вся
преданность
моя
- тебе,
Ki
tumhara
ismein
kuch
bhi
nahi
Хоть
ты
и
не
причастна,
Saari
khataye
meri
Вся
вина
на
мне.
Saari
khataye
meri
Вся
вина
на
мне.
Saari
khataye
meri
Вся
вина
на
мне.
Dil
khol
ke
mujhko
tum
Открой
мне
своё
сердце,
Dil
khol
ke
mujhko
tum
Ilzaam
dete
jao
Открой
мне
своё
сердце,
обвиняй
меня.
Jo
ja
rahe
ho
jaana
Если
уходишь,
уходи,
Jo
ja
rahe
ho
jaana
Если
уходишь,
уходи,
Jo
ja
rahe
ho
jaana
Если
уходишь,
уходи,
Meri
jaan
lete
jao
Забери
мою
жизнь.
Maashok
Kyah
Goi
Keenai
Не
спрашивай,
что
со
мной,
Aatash
Mye
Bortham
Seenai
В
груди
моей
пылает
огонь.
Aashak
Chhu
Kaym
Taam
Deenai
Твой
возлюбленный
готов
отдать
свою
жизнь,
Maaroony
Ravaa
Rozey
Ты
убиваешь
его,
уходя.
Yim
Zaar
Vanhas
Bardar
Этот
страдающий
влюблённый,
Kar
Sanaa
Su
Yaar
Bozey
Полон
любви
к
тебе.
Ya
Tuli
Khanjar
Maarey
Ты
бьешь
его
кинжалом,
Nat
Saayn
Shabaa
Rozey
Но
он
не
может
спать
по
ночам.
Mere
jeena
ka
saara
Всю
мою
жизнь,
Aatash
Mye
Bortham
Seenai
В
груди
моей
пылает
огонь.
Aatash
Mye
Bortham
Seenai
В
груди
моей
пылает
огонь.
Mere
jeena
ka
saara
Всю
мою
жизнь,
Aashak
Chhu
Kaym
Taam
Deenai
Твой
возлюбленный
готов
отдать
свою
жизнь,
Maaroony
Ravaa
Rozey
Ты
убиваешь
его,
уходя.
Mere
jeena
ka
saara
samaan
lete
jao
Всю
мою
жизнь,
забери
её
всю.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mithun Naresh Sharma, Abdul Ahad Nazim, Abdul Rashid Hafiz, Choudhry Aasmohammad Wahiahmed
Attention! Feel free to leave feedback.