Lyrics and translation Mitsuko Uchida & Ian Bostridge - Die schöne Müllerin, D.795: Am Feierabend
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Die schöne Müllerin, D.795: Am Feierabend
Прекрасная мельничиха, D.795: После работы
Hätt
ich
tausend
Будь
у
меня
тысяча
Arme
zu
rühren!
Рук,
чтобы
работать!
Könnt
ich
brausend
Мог
бы
я
бурно
Die
Räder
führen
Колеса
вращать,
Könnt
ich
wehen
Мог
бы
я
веять
Durch
alle
Haine!
По
всем
рощам!
Könnt
ich
drehen
Мог
бы
я
вертеть
Alle
Steine!
Все
жернова!
Daß
die
schöne
Müllerin
Чтобы
прекрасная
мельничиха
Merkte
meinen
treuen
Sinn!
Заметила
мою
верную
любовь!
Ach,
wie
ist
mein
Arm
so
schwach!
Ах,
как
слаба
моя
рука!
Was
ich
hebe,
was
ich
trage,
Что
я
подниму,
что
я
унесу,
Was
ich
schneide,
was
ich
schlage,
Что
я
вырежу,
что
я
свалю,
Jeder
Knappe
tut
mir's
nach.
Любой
паренек
мне
подражает.
Und
da
sitz
ich
in
der
großen
Runde,
И
вот
сижу
я
в
большом
кругу,
In
der
stillen
kühlen
Feierstunde,
В
тихий
прохладный
час
отдыха,
Und
der
Meister
spricht
zu
allen:
И
мастер
говорит
всем:
Euer
Werk
hat
mir
gefallen;
"Ваша
работа
мне
понравилась";
Und
das
liebe
Mädchen
sagt
И
милая
девушка
говорит
Allen
eine
gute
Nacht
Всем
спокойной
ночи.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): franz schubert
Attention! Feel free to leave feedback.