Lyrics and translation Mitsuko Uchida & Ian Bostridge - Die schöne Müllerin, D.795: Der Müller und der Bach
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Die schöne Müllerin, D.795: Der Müller und der Bach
Прекрасная мельничиха, D.795: Мельник и ручей
Das
Wandern
ist
des
Müllers
Lust,
Блуждать
- отрада
мельника,
Das
muß
ein
schlechter
Müller
sein,
Плохим
должен
быть
тот
мельник,
Dem
niemals
fiel
das
Wandern
ein,
Кому
бродяжничать
не
в
радость,
Vom
Wasser
haben
wir's
gelernt,
У
воды
мы
научились
этому,
Das
hat
nicht
Rast
bei
Tag
und
Nacht,
Она
не
знает
покоя
ни
днем,
ни
ночью,
Ist
stets
auf
Wanderschaft
bedacht,
Всегда
в
пути,
всегда
в
движении,
Das
sehn
wir
auch
den
Rädern
ab,
Мы
видим
это
по
колесам,
Die
gar
nicht
gerne
stille
stehn,
Которые
не
любят
стоять
на
месте,
Die
sich
mein
Tag
nicht
müde
drehn,
Которые
весь
день
без
устали
вращаются,
Die
Steine
selbst,
so
schwer
sie
sind,
Даже
камни,
такие
тяжелые,
Sie
tanzen
mit
den
muntern
Reihn
Они
танцуют
с
веселыми
струями
Und
wollen
gar
noch
schneller
sein,
И
хотят
двигаться
еще
быстрее,
O
Wandern,
Wandern,
meine
Lust,
О,
блуждать,
блуждать,
моя
отрада,
Herr
Meister
und
Frau
Meisterin,
Господин
мастер
и
госпожа
мастерица,
Laßt
mich
in
Frieden
weiterziehn
Позвольте
мне
спокойно
идти
дальше
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Franz Schubert, Sergei Rachmaninoff
Attention! Feel free to leave feedback.