Miuosh - Byliśmy / 1.5 - translation of the lyrics into German

Byliśmy / 1.5 - Miuoshtranslation in German




Byliśmy / 1.5
Wir waren / 1.5
Popatrz, bracie, co nam pozostało tu
Schau, Bruder, was uns hier geblieben ist
Na własne oczy widziałem, padało świata pół
Mit eigenen Augen sah ich, die Hälfte der Welt stürzte ein
Nie wiem czy śmiać się, czy grać, płakać, jeden chuj
Ich weiß nicht, ob ich lachen, spielen, weinen soll, scheißegal
A jednak czegoś nam żal, czegoś żal nam znów
Und doch bereuen wir etwas, wieder bereuen wir was
Miałem puste kieszenie, wódy nigdy brak
Meine Taschen waren leer, nie genug Schnaps
Mówiłem, że się nie zmienię, dziś już nie żyję tak
Ich sagte, ich werde mich nie ändern, heute lebe ich nicht mehr so
Na moich oczach padał świat, pół na pół
Vor meinen Augen stürzte die Welt ein, Hälfte um Hälfte
Czegoś wciąż jest mi żal, choć mam już wszystko tu
Etwas bereue ich noch immer, obwohl ich hier alles habe
Wykopałem sam sobie grób, bo przestałem marzyć
Ich grub mein eigenes Grab, weil ich aufhörte zu träumen
Bez wiary w to, że odmieni się los mój
Ohne Glauben, dass sich mein Schicksal wenden würde
Matka mówiła mi, "Każdy ma anioła na straży"
Mutter sagte mir: „Jeder hat einen Schutzengel“
Mojego jest mi żal, dawno się otruł
Meinen tut mir leid, er vergiftete sich längst
Chciałem tyle im dać, tyle dla nich zrobić
Ich wollte ihnen so viel geben, so viel für sie tun
Gdybym tylko mógł, zmieniłbym tutaj wszystko
Wenn ich nur könnte, würde ich hier alles ändern
Ciągle czuję ten żal, zbędny trud drogi
Ich spüre immer noch diese Reue, die vergebliche Mühe
Jestem najdalej celu, jak nigdy blisko
Ich bin dem Ziel am fernsten, obwohl ich noch nie so nah war
Za naszymi plecami umierała noc
Hinter uns starb die Nacht
W naszych przekrwionych oczach dogorywał dzień
In unseren blutunterlaufenen Augen erlosch der Tag
Nieustannie wypalając do cna mrok
Unaufhörlich verbrannten wir die Dunkelheit bis zum Ende
Na ślepo marnowaliśmy każdy dzień
Blind verschwendeten wir jeden Tag
Już dobrze wiem, gdzie nie szukać cię
Ich weiß jetzt genau, wo ich dich nicht suchen muss
Jesteś jak rysa na szkle, moje sny o zwycięstwie
Du bist wie ein Kratzer auf Glas, meine Siegesträume
Nieważne, co dzisiaj zaśpiewasz mi
Egal, was du mir heute vorsingst
I tak na sen nigdy już nic nie wezmę (nic)
Ich werde nie wieder etwas zum Schlafen nehmen (nichts)
Byliśmy tacy a nie inni, to fakt
Wir waren so und nicht anders, das ist Fakt
Większość tamtej wiary i prawd dawno upłynnił czas
Der Großteil jenes Glaubens und der Wahrheiten ist längst vergangen
Przebijam płuca wdechem tak ciężkim dziś od kłamstw
Ich durchbohre meine Lungen mit Atemzügen, so schwer von Lügen heute
Wciąż do czegoś tęsknie, wciąż czegoś jest mi brak
Ich vermisse noch immer etwas, noch immer fehlt mir was
Nasze słowa z tamtych lat suche i puste jak wróżby
Unsere Worte von damals sind trocken und leer wie Weissagungen
Chyba oplecione strachem, mój diabeł byłby ze mnie dumny
Wahrscheinlich von Angst umschlungen, mein Teufel wäre stolz auf mich
Kładę króla pik na trumny tych, którzy chcieli być jak my
Ich lege den Pik-König auf die Särge derer, die wie wir sein wollten
Gotowi grać do końca, by tylko jakoś żyć
Bereit, bis zum Ende zu spielen, nur um irgendwie zu leben
Nie musiałaś mówić mi nic, miałaś tylko być obok
Du musstest mir nichts sagen, du musstest nur da sein
Neony traciły swój blask, gdy szliśmy naszą drogą
Neonlichter verloren ihren Glanz, als wir unseren Weg gingen
Samotność trwogą jest, ogarnia mnie, przenika na wskroś
Einsamkeit ist Grauen, ergreift mich, durchdringt mich ganz
Bo gdy cały brud zmył deszcz, już wiem czego nam zabrakło
Denn als der Regen allen Schmutz fortspülte, wusste ich, was uns fehlte
Chciałem tyle ci dać, tyle zrobić dla nas
Ich wollte dir so viel geben, so viel für uns tun
Gdybym tylko mógł, przyniósłbym nam wszystko
Wenn ich nur könnte, würde ich uns alles bringen
Ciągle jest mi żal, po nocach śni mi się ta brama
Es tut mir immer noch leid, nachts träume ich von diesem Tor
Byliśmy najbliżej celu, choć nigdy blisko
Wir waren dem Ziel am nächsten, obwohl nie wirklich nah
Za naszymi plecami umierała noc
Hinter uns starb die Nacht
W naszych przekrwionych oczach dogorywał dzień
In unseren blutunterlaufenen Augen erlosch der Tag
Nieustannie wypalając do cna mrok
Unaufhörlich verbrannten wir die Dunkelheit bis zum Ende
Na ślepo marnowaliśmy każdy dzień
Blind verschwendeten wir jeden Tag
Już dobrze wiem, gdzie nie szukać cię
Ich weiß jetzt genau, wo ich dich nicht suchen muss
Jesteś jak rysa na szkle, moje sny o zwycięstwie
Du bist wie ein Kratzer auf Glas, meine Siegesträume
Nieważne, co dzisiaj zaśpiewasz mi
Egal, was du mir heute vorsingst
I tak na sen nigdy już nic nie wezmę (nic)
Ich werde nie wieder etwas zum Schlafen nehmen (nichts)
Śniło mi się nasze zwycięstwo
Ich träumte von unserem Sieg
Nad tym wszystkim, co osłabia i tępi zmysły
Über alles, was schwächt und die Sinne abstumpft
A gdy otwarłem oczy, czułem najmocniej już, że to przeszłość
Und als ich die Augen öffnete, fühlte ich am stärksten, dass es Vergangenheit ist
I że jesteśmy tylko częścią tego, czym byliśmy
Und dass wir nur ein Teil von dem sind, was wir waren
Jesteś jedynym z bliskich, który siłę ma, by obok trwać
Du bist der Einzige von den Nahestehenden, der die Kraft hat, neben mir zu stehen
I potrafi stać ze mną na krańcach ich dróg
Und kann mit mir an den Enden ihrer Wege stehen
Wszystko, co mówisz słyszę tylko ja i Bóg
Alles, was du sagst, höre nur ich und Gott
Choć tyle lat mówią nam, że nie ma już go tu
Obwohl sie uns seit Jahren sagen, dass er nicht mehr hier ist
Jak król bez tronu, korony i ludu
Wie ein König ohne Thron, Krone und Volk
Szukamy na oślep cudu pomiędzy smakiem chemii
Wir suchen blind nach einem Wunder zwischen Chemiegeschmack
W mroku bez tlenu nie umiemy oddychać
Im sauerstofflosen Dunkel können wir nicht atmen
A jedyne co do nas dobiega to jakieś dźwięki
Und das Einzige, was zu uns dringt, sind irgendwelche Klänge
Nasz dom był piękny, gdy byłaś w nim beze mnie
Unser Zuhause war schön, als du ohne mich darin warst
A ja po całym świecie grywałem gdzieś za chleb
Ich spielte irgendwo auf der Welt für mein Brot
Czarny jak moje oczy słabe i niewierne
Schwarz wie meine Augen, schwach und untreu
Gdy ty jak woda przez moje palce przelewasz się
Während du wie Wasser durch meine Finger rinnst
Za naszymi plecami umierała noc
Hinter uns starb die Nacht
W naszych przekrwionych oczach dogorywał dzień
In unseren blutunterlaufenen Augen erlosch der Tag
Nieustannie wypalając do cna mrok
Unaufhörlich verbrannten wir die Dunkelheit bis zum Ende
Na ślepo marnowaliśmy każdy dzień
Blind verschwendeten wir jeden Tag
Już dobrze wiem, gdzie nie szukać cię
Ich weiß jetzt genau, wo ich dich nicht suchen muss
Jesteś jak rysa na szkle, moje sny o zwycięstwie
Du bist wie ein Kratzer auf Glas, meine Siegesträume
Nieważne, co dzisiaj zaśpiewasz mi
Egal, was du mir heute vorsingst
I tak na sen nigdy już nic nie wezmę (nic)
Ich werde nie wieder etwas zum Schlafen nehmen (nichts)





Writer(s): Miłosz Borycki


Attention! Feel free to leave feedback.