Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Byliśmy / 1.5
Wir waren / 1.5
Popatrz,
bracie,
co
nam
pozostało
tu
Schau,
Bruder,
was
uns
hier
geblieben
ist
Na
własne
oczy
widziałem,
padało
świata
pół
Mit
eigenen
Augen
sah
ich,
die
Hälfte
der
Welt
stürzte
ein
Nie
wiem
czy
śmiać
się,
czy
grać,
płakać,
jeden
chuj
Ich
weiß
nicht,
ob
ich
lachen,
spielen,
weinen
soll,
scheißegal
A
jednak
czegoś
nam
żal,
czegoś
żal
nam
znów
Und
doch
bereuen
wir
etwas,
wieder
bereuen
wir
was
Miałem
puste
kieszenie,
wódy
nigdy
brak
Meine
Taschen
waren
leer,
nie
genug
Schnaps
Mówiłem,
że
się
nie
zmienię,
dziś
już
nie
żyję
tak
Ich
sagte,
ich
werde
mich
nie
ändern,
heute
lebe
ich
nicht
mehr
so
Na
moich
oczach
padał
świat,
pół
na
pół
Vor
meinen
Augen
stürzte
die
Welt
ein,
Hälfte
um
Hälfte
Czegoś
wciąż
jest
mi
żal,
choć
mam
już
wszystko
tu
Etwas
bereue
ich
noch
immer,
obwohl
ich
hier
alles
habe
Wykopałem
sam
sobie
grób,
bo
przestałem
marzyć
Ich
grub
mein
eigenes
Grab,
weil
ich
aufhörte
zu
träumen
Bez
wiary
w
to,
że
odmieni
się
los
mój
Ohne
Glauben,
dass
sich
mein
Schicksal
wenden
würde
Matka
mówiła
mi,
"Każdy
ma
anioła
na
straży"
Mutter
sagte
mir:
„Jeder
hat
einen
Schutzengel“
Mojego
jest
mi
żal,
dawno
się
otruł
Meinen
tut
mir
leid,
er
vergiftete
sich
längst
Chciałem
tyle
im
dać,
tyle
dla
nich
zrobić
Ich
wollte
ihnen
so
viel
geben,
so
viel
für
sie
tun
Gdybym
tylko
mógł,
zmieniłbym
tutaj
wszystko
Wenn
ich
nur
könnte,
würde
ich
hier
alles
ändern
Ciągle
czuję
ten
żal,
zbędny
trud
drogi
Ich
spüre
immer
noch
diese
Reue,
die
vergebliche
Mühe
Jestem
najdalej
celu,
jak
nigdy
blisko
Ich
bin
dem
Ziel
am
fernsten,
obwohl
ich
noch
nie
so
nah
war
Za
naszymi
plecami
umierała
noc
Hinter
uns
starb
die
Nacht
W
naszych
przekrwionych
oczach
dogorywał
dzień
In
unseren
blutunterlaufenen
Augen
erlosch
der
Tag
Nieustannie
wypalając
do
cna
mrok
Unaufhörlich
verbrannten
wir
die
Dunkelheit
bis
zum
Ende
Na
ślepo
marnowaliśmy
każdy
dzień
Blind
verschwendeten
wir
jeden
Tag
Już
dobrze
wiem,
gdzie
nie
szukać
cię
Ich
weiß
jetzt
genau,
wo
ich
dich
nicht
suchen
muss
Jesteś
jak
rysa
na
szkle,
moje
sny
o
zwycięstwie
Du
bist
wie
ein
Kratzer
auf
Glas,
meine
Siegesträume
Nieważne,
co
dzisiaj
zaśpiewasz
mi
Egal,
was
du
mir
heute
vorsingst
I
tak
na
sen
nigdy
już
nic
nie
wezmę
(nic)
Ich
werde
nie
wieder
etwas
zum
Schlafen
nehmen
(nichts)
Byliśmy
tacy
a
nie
inni,
to
fakt
Wir
waren
so
und
nicht
anders,
das
ist
Fakt
Większość
tamtej
wiary
i
prawd
dawno
upłynnił
czas
Der
Großteil
jenes
Glaubens
und
der
Wahrheiten
ist
längst
vergangen
Przebijam
płuca
wdechem
tak
ciężkim
dziś
od
kłamstw
Ich
durchbohre
meine
Lungen
mit
Atemzügen,
so
schwer
von
Lügen
heute
Wciąż
do
czegoś
tęsknie,
wciąż
czegoś
jest
mi
brak
Ich
vermisse
noch
immer
etwas,
noch
immer
fehlt
mir
was
Nasze
słowa
z
tamtych
lat
suche
i
puste
są
jak
wróżby
Unsere
Worte
von
damals
sind
trocken
und
leer
wie
Weissagungen
Chyba
oplecione
strachem,
mój
diabeł
byłby
ze
mnie
dumny
Wahrscheinlich
von
Angst
umschlungen,
mein
Teufel
wäre
stolz
auf
mich
Kładę
króla
pik
na
trumny
tych,
którzy
chcieli
być
jak
my
Ich
lege
den
Pik-König
auf
die
Särge
derer,
die
wie
wir
sein
wollten
Gotowi
grać
do
końca,
by
tylko
jakoś
żyć
Bereit,
bis
zum
Ende
zu
spielen,
nur
um
irgendwie
zu
leben
Nie
musiałaś
mówić
mi
nic,
miałaś
tylko
być
obok
Du
musstest
mir
nichts
sagen,
du
musstest
nur
da
sein
Neony
traciły
swój
blask,
gdy
szliśmy
naszą
drogą
Neonlichter
verloren
ihren
Glanz,
als
wir
unseren
Weg
gingen
Samotność
trwogą
jest,
ogarnia
mnie,
przenika
na
wskroś
Einsamkeit
ist
Grauen,
ergreift
mich,
durchdringt
mich
ganz
Bo
gdy
cały
brud
zmył
deszcz,
już
wiem
czego
nam
zabrakło
Denn
als
der
Regen
allen
Schmutz
fortspülte,
wusste
ich,
was
uns
fehlte
Chciałem
tyle
ci
dać,
tyle
zrobić
dla
nas
Ich
wollte
dir
so
viel
geben,
so
viel
für
uns
tun
Gdybym
tylko
mógł,
przyniósłbym
nam
wszystko
Wenn
ich
nur
könnte,
würde
ich
uns
alles
bringen
Ciągle
jest
mi
żal,
po
nocach
śni
mi
się
ta
brama
Es
tut
mir
immer
noch
leid,
nachts
träume
ich
von
diesem
Tor
Byliśmy
najbliżej
celu,
choć
nigdy
blisko
Wir
waren
dem
Ziel
am
nächsten,
obwohl
nie
wirklich
nah
Za
naszymi
plecami
umierała
noc
Hinter
uns
starb
die
Nacht
W
naszych
przekrwionych
oczach
dogorywał
dzień
In
unseren
blutunterlaufenen
Augen
erlosch
der
Tag
Nieustannie
wypalając
do
cna
mrok
Unaufhörlich
verbrannten
wir
die
Dunkelheit
bis
zum
Ende
Na
ślepo
marnowaliśmy
każdy
dzień
Blind
verschwendeten
wir
jeden
Tag
Już
dobrze
wiem,
gdzie
nie
szukać
cię
Ich
weiß
jetzt
genau,
wo
ich
dich
nicht
suchen
muss
Jesteś
jak
rysa
na
szkle,
moje
sny
o
zwycięstwie
Du
bist
wie
ein
Kratzer
auf
Glas,
meine
Siegesträume
Nieważne,
co
dzisiaj
zaśpiewasz
mi
Egal,
was
du
mir
heute
vorsingst
I
tak
na
sen
nigdy
już
nic
nie
wezmę
(nic)
Ich
werde
nie
wieder
etwas
zum
Schlafen
nehmen
(nichts)
Śniło
mi
się
nasze
zwycięstwo
Ich
träumte
von
unserem
Sieg
Nad
tym
wszystkim,
co
osłabia
i
tępi
zmysły
Über
alles,
was
schwächt
und
die
Sinne
abstumpft
A
gdy
otwarłem
oczy,
czułem
najmocniej
już,
że
to
przeszłość
Und
als
ich
die
Augen
öffnete,
fühlte
ich
am
stärksten,
dass
es
Vergangenheit
ist
I
że
jesteśmy
tylko
częścią
tego,
czym
byliśmy
Und
dass
wir
nur
ein
Teil
von
dem
sind,
was
wir
waren
Jesteś
jedynym
z
bliskich,
który
siłę
ma,
by
obok
trwać
Du
bist
der
Einzige
von
den
Nahestehenden,
der
die
Kraft
hat,
neben
mir
zu
stehen
I
potrafi
stać
ze
mną
na
krańcach
ich
dróg
Und
kann
mit
mir
an
den
Enden
ihrer
Wege
stehen
Wszystko,
co
mówisz
słyszę
tylko
ja
i
Bóg
Alles,
was
du
sagst,
höre
nur
ich
und
Gott
Choć
tyle
lat
mówią
nam,
że
nie
ma
już
go
tu
Obwohl
sie
uns
seit
Jahren
sagen,
dass
er
nicht
mehr
hier
ist
Jak
król
bez
tronu,
korony
i
ludu
Wie
ein
König
ohne
Thron,
Krone
und
Volk
Szukamy
na
oślep
cudu
pomiędzy
smakiem
chemii
Wir
suchen
blind
nach
einem
Wunder
zwischen
Chemiegeschmack
W
mroku
bez
tlenu
nie
umiemy
oddychać
Im
sauerstofflosen
Dunkel
können
wir
nicht
atmen
A
jedyne
co
do
nas
dobiega
to
jakieś
dźwięki
Und
das
Einzige,
was
zu
uns
dringt,
sind
irgendwelche
Klänge
Nasz
dom
był
piękny,
gdy
byłaś
w
nim
beze
mnie
Unser
Zuhause
war
schön,
als
du
ohne
mich
darin
warst
A
ja
po
całym
świecie
grywałem
gdzieś
za
chleb
Ich
spielte
irgendwo
auf
der
Welt
für
mein
Brot
Czarny
jak
moje
oczy
słabe
i
niewierne
Schwarz
wie
meine
Augen,
schwach
und
untreu
Gdy
ty
jak
woda
przez
moje
palce
przelewasz
się
Während
du
wie
Wasser
durch
meine
Finger
rinnst
Za
naszymi
plecami
umierała
noc
Hinter
uns
starb
die
Nacht
W
naszych
przekrwionych
oczach
dogorywał
dzień
In
unseren
blutunterlaufenen
Augen
erlosch
der
Tag
Nieustannie
wypalając
do
cna
mrok
Unaufhörlich
verbrannten
wir
die
Dunkelheit
bis
zum
Ende
Na
ślepo
marnowaliśmy
każdy
dzień
Blind
verschwendeten
wir
jeden
Tag
Już
dobrze
wiem,
gdzie
nie
szukać
cię
Ich
weiß
jetzt
genau,
wo
ich
dich
nicht
suchen
muss
Jesteś
jak
rysa
na
szkle,
moje
sny
o
zwycięstwie
Du
bist
wie
ein
Kratzer
auf
Glas,
meine
Siegesträume
Nieważne,
co
dzisiaj
zaśpiewasz
mi
Egal,
was
du
mir
heute
vorsingst
I
tak
na
sen
nigdy
już
nic
nie
wezmę
(nic)
Ich
werde
nie
wieder
etwas
zum
Schlafen
nehmen
(nichts)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Miłosz Borycki
Attention! Feel free to leave feedback.