Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rok (feat. Mela Koteluk)
Jahr (feat. Mela Koteluk)
Znam
na
pamięć
ten
hałas
Ich
kenne
diesen
Lärm
auswendig
Miejsc,
gdzie
nie
ma
miejsca
dla
nas
Orte,
wo
kein
Platz
für
uns
ist
I
pisk,
gdy
pęka
dziś
a
z
nim
to
co
mieliśmy
w
planach
Und
das
Kreischen,
wenn
es
heute
bricht,
samt
dem,
was
wir
geplant
hatten
(Wszystko
i
nic)
(Alles
und
nichts)
Każdy
dzień
na
kolanach
Jeder
Tag
auf
den
Knien
Krótki
jak
oddech,
cichy
jak
błagania
Kurz
wie
ein
Atemzug,
leise
wie
Bitten
Specy
od
sprzedawania
ściem
ubrali
mnie
w
ten
przepiękny
dramat
Experten
im
Verkauf
von
Lügen
kleideten
mich
in
dieses
schöne
Drama
Patrz
jak
upada
ich
świat
Schau,
wie
ihre
Welt
zusammenbricht
Popatrz
jaki
fart
że
nie
ma
tam
nas
Schau,
was
für
ein
Glück,
dass
wir
nicht
dort
sind
Zostać
tu
nie
mamy
szans
Hier
zu
bleiben,
haben
wir
keine
Chance
Jak
siły
by
kraść,
siły
żeby
wstać
Wie
Kräfte
zu
stehlen,
Kräfte
um
aufzustehen
Wiatr
niesie
nam
ból
kroków,
głębi
mroku,
momentów
przed
świtem
Der
Wind
trägt
uns
den
Schmerz
der
Schritte,
Tiefe
der
Dunkelheit,
Momente
vor
dem
Morgengrauen
Sam
wybrałem
rok,
kiedy
poczuję
spokój
Ich
selbst
wählte
das
Jahr,
in
dem
ich
Frieden
fühlen
werde
Jak
wszystkie
bez
bogów
ulice
Wie
alle
gottlosen
Straßen
Na
własnej
skórze
sprawdzasz
An
der
eigenen
Haut
prüfst
du
Poruszasz
niebo,
ziemię
Bewegst
Himmel
und
Erde
Opływasz
spław
milczących
wysp
Umschwimmst
treibende
stille
Inseln
Tak
wiele
wiele
wiele
So
viel
viel
viel
Byłem
ewenementem
wyższego
tempa
Ich
war
eine
Ausnahme
höheren
Tempos
Tam
gdzie
światło
o
złoto
zakręca
Dort,
wo
das
Licht
um
Gold
kämpft
Pamiętam
szybkie
bicie
serca
Ich
erinnere
mich
an
schnelle
Herzschläge
I
duchotę
na
małych
koncertach
Und
die
Enge
bei
kleinen
Konzerten
To
co
niosłem
im
w
rękach,
kładłem
na
pętlach
Was
ich
in
Händen
trug,
legte
ich
auf
Loops
Zwyczajny
sposób
Eine
gewöhnliche
Methode
Bałem
się
budzić,
zawsze
bałem
przestać
Ich
fürchtete
mich
zu
erwachen,
fürchtete
mich
immer
aufzuhören
Sam
wybrałem
rok
kiedy
poczułem
spokój
Ich
selbst
wählte
das
Jahr,
in
dem
ich
Frieden
fühlte
Kiedy
poczułem
wiarę,
że
starczy
nam
to
co
zostanie
Als
ich
den
Glauben
spürte,
dass
das,
was
bleibt,
für
uns
reicht
I
że
to
wiele
więcej
niż
mieliśmy
w
planie
Und
dass
es
viel
mehr
ist,
als
wir
geplant
hatten
Trzymać
między
nami,
gdy
za
linią
stanę
Zwischen
uns
zu
halten,
wenn
ich
hinter
der
Linie
stehe
Tworzycie
całość
tego
co
widziałeś
gdy
próbowałeś
się
odbić
od
dna
Ihr
bildet
die
Ganzheit
dessen,
was
du
sahst,
als
du
versuchtest,
dich
vom
Boden
abzustoßen
Sam
wybrałem
rok
kiedy
poczułem
spokój
i
ten
kiedy
upadł
ich
świat
Ich
selbst
wählte
das
Jahr,
in
dem
ich
Frieden
fühlte
und
das,
in
dem
ihre
Welt
zusammenbrach
Na
własnej
skórze
sprawdzasz
An
der
eigenen
Haut
prüfst
du
Poruszasz
niebo,
ziemię
Bewegst
Himmel
und
Erde
Opływasz
spław
milczących
wysp
Umschwimmst
treibende
stille
Inseln
Tak
wiele
wiele
wiele
So
viel
viel
viel
Rozchylasz
w
palcach
pamięć
Du
öffnest
in
Fingern
die
Erinnerung
Soczystych
młodych
liści
Saftiger
junger
Blätter
Niewinnych
jak
jaskółczy
sen
Unschuldig
wie
der
Traum
einer
Schwalbe
Tak
wiele
wiele
So
viel
viel
Aż
znajdziesz
mnie
Bis
du
mich
findest
Znam
na
pamięć
te
słowa
Ich
kenne
diese
Worte
auswendig
Listę
tych,
których
będę
żałować
Die
Liste
derer,
die
ich
bedauern
werde
I
wkurw
gdy
leci
się
w
dół
Und
die
Wut,
wenn
es
abwärts
geht
By
tam
znów
zacząć
od
nowa
Um
dort
wieder
von
vorne
anzufangen
(Wszystko
i
nic)
(Alles
und
nichts)
Najpierw
psuje
się
głowa
Zuerst
verdirbt
der
Kopf
Gdy
nie
umiesz
chować
złości
do
tego
Wenn
du
nicht
weißt,
wie
man
Wut
darauf
versteckt
Tyle
lat
byłem
gotów
zmarnować
dla
czegoś
tak
bardzo
marnego
So
viele
Jahre
war
ich
bereit,
für
etwas
so
Belangloses
zu
vergeuden
Patrz
ile
puściłem
z
rąk
tylko
po
to
by
nie
być
już
tylko
stąd
Schau,
wie
viel
ich
losließ,
nur
um
nicht
mehr
nur
von
hier
zu
sein
Jak
dom,
który
mógłbym
spalić
do
ziemi
Wie
ein
Haus,
das
ich
bis
auf
den
Grund
niederbrennen
könnte
Razem
z
tym
czego
tak
bardzo
nie
chcemy
Zusammen
mit
dem,
was
wir
so
sehr
nicht
wollen
Nie
czuję
tremy
i
strachu
przed
Ich
spüre
keine
Angst
mehr
vor
Chwilami,
których
stąd
jeszcze
nie
widzę
Momenten,
die
von
hier
aus
noch
nicht
sichtbar
sind
Kiedyś
się
wszyscy
kończymy
jak
nasze
bez
bogów
ulice
Irgendwann
enden
wir
alle
wie
unsere
gottlosen
Straßen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Milosz Pawel Borycki, Maciej Antoni Sawoch, Malwina Koteluk
Album
Powroty
date of release
24-01-2020
Attention! Feel free to leave feedback.