Miyuki Nakajima - 髪を洗う女(リマスター) - translation of the lyrics into German




髪を洗う女(リマスター)
Die Frau, die sich die Haare wäscht (Remastered)
かみともにいまして ゆく道をまもり
Mit den Göttern wandle ich und beschütze den Weg,
かみのまもり 汝が身を離れざれ
Der Schutz der Götter weiche nicht von dir.
泣くにも泣けない しずかな夜は
In einer stillen Nacht, in der man nicht mal weinen kann,
灯りもつけずに しょんぼりと
sitze ich traurig da, ohne das Licht anzumachen.
いつまでいつまで 飽きもせず
Wie lange noch, wie lange noch, ohne müde zu werden,
女が髪を洗います
wäscht die Frau sich die Haare.
煙草の煙を流すため
Um den Rauch der Zigaretten wegzuwaschen,
お酒の香りを流すため
Um den Geruch des Alkohols wegzuwaschen,
あいつの全てを流すため
Um alles von ihm wegzuwaschen,
いつまでいつまで 飽きもせず
Wie lange noch, wie lange noch, ohne müde zu werden,
女が髪を洗います
wäscht die Frau sich die Haare.
女は薄情なものだから
Weil Frauen so gefühllos sind,
髪形ひとつで 言葉も変わる
ändern sich ihre Worte schon mit einer neuen Frisur.
元結ほどけば 崩れるように
Wenn sie ihr Haarband löst, als würde alles zerfallen,
髪の毛だけが 泣くのです
sind es nur die Haare, die weinen.
煙草の煙が流れない
Der Rauch der Zigaretten verfliegt nicht,
お酒の香りが流れない
Der Geruch des Alkohols verfliegt nicht,
あいつの全てが流れない
Alles von ihm verfliegt nicht.
ひとりの夜更けは 水音さむく
Spät in der Nacht, wenn ich allein bin, klingt das Wasser kalt,
女が髪を洗います
und die Frau wäscht sich die Haare.
煙草の煙が流れない
Der Rauch der Zigaretten verfliegt nicht,
お酒の香りが流れない
Der Geruch des Alkohols verfliegt nicht,
あいつの全てが流れない
Alles von ihm verfliegt nicht,
ひとりの夜更けは 水音さむく
Spät in der Nacht, wenn ich allein bin, klingt das Wasser kalt,
女が髪を洗います
und die Frau wäscht sich die Haare.





Writer(s): Miyuki Nakajima


Attention! Feel free to leave feedback.