Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Se
lembra
da
fogueira
Erinnerst
du
dich
ans
Lagerfeuer?
Se
lembra
dos
balões
Erinnerst
du
dich
an
die
Ballons?
Se
lembra
dos
luares
nos
sertões
Erinnerst
du
dich
an
die
Mondnächte
im
Sertão?
A
roupa
no
varal
Die
Wäsche
auf
der
Leine,
Feriado
nacional
Nationalfeiertag,
E
as
estrelas
salpicadas
nas
canções
Und
die
Sterne,
verstreut
in
den
Liedern.
Se
lembra
quando
toda
modinha
Erinnerst
du
dich,
als
jede
Modinha
Falava
de
amor
Von
Liebe
sprach?
Pois
nunca
mais
cantei,
ó
maninha
Denn
ich
habe
nie
wieder
gesungen,
oh
Brüderchen,
Depois
que
ele
chegou
Nachdem
er
kam.
Se
lembra
da
jaqueira
Erinnerst
du
dich
an
den
Jackfruchtbaum?
A
fruta
no
capim
Die
Frucht
im
Gras,
O
sonho
que
você
contou
pra
mim
Den
Traum,
den
du
mir
erzählt
hast.
Os
passos
no
porão
Die
Schritte
im
Keller,
Lembra
da
assombração
Erinnerst
du
dich
ans
Gespenst?
E
das
almas
com
perfume
de
jasmim
Und
an
die
Seelen
mit
Jasminduft.
Se
lembra
do
jardim,
ó
maninha
Erinnerst
du
dich
an
den
Garten,
oh
Brüderchen,
Coberto
de
flor
Bedeckt
mit
Blumen?
Pois
hoje
só
dá
erva
daninha
Denn
heute
wächst
nur
Unkraut
No
chão
que
ele
pisou
Auf
dem
Boden,
den
er
betrat.
Se
lembra
do
futuro
Erinnerst
du
dich
an
die
Zukunft,
Que
a
gente
combinou
Die
wir
vereinbart
hatten?
Eu
era
tão
criança
e
ainda
sou
Ich
war
so
ein
Kind
und
bin
es
noch.
Querendo
acreditar
Ich
will
glauben,
Que
o
dia
vai
raiar
Dass
der
Tag
anbrechen
wird,
Só
porque
uma
cantiga
anunciou
Nur
weil
ein
Liedchen
es
ankündigte.
Mas
não
me
deixe
assim
tão
sozinho
Aber
lass
mich
nicht
so
allein,
A
me
torturar
Mich
zu
quälen.
Que
um
dia
ele
vai
embora,
maninha
Dass
er
eines
Tages
gehen
wird,
Brüderchen,
Pra
nunca
mais
voltar
Um
nie
mehr
zurückzukehren.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Chico Buarque
Attention! Feel free to leave feedback.