Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Twoje
wersy
to
"blablabla"
Deine
Verse
sind
"blablabla"
Słyszę
tylko
"blablabla"
Ich
höre
nur
"blablabla"
Nic
tak
nie
boli
jak
prawda
Nichts
tut
so
weh
wie
die
Wahrheit
W
necie
"blabla",
w
zeszycie
"bla,
bla,
bla"
Im
Netz
"blabla",
im
Heft
"bla,
bla,
bla"
Twoje
wersy
to
"bla,
bla,
bla"
Deine
Verse
sind
"bla,
bla,
bla"
Słyszę
tylko
"bla,
bla,
bla"
Ich
höre
nur
"bla,
bla,
bla"
W
zeszycie
"bla,
bla,
bla"
Im
Heft
"bla,
bla,
bla"
Nie
wiem
kogo
jara
twoje
"blablabla"
Ich
weiß
nicht,
wen
dein
"blablabla"
anmacht
Twoje
wersy
to
"blablabla"
Deine
Verse
sind
"blablabla"
Słyszę
tylko
"blablabla"
Ich
höre
nur
"blablabla"
Nic
tak
nie
boli
jak
prawda
Nichts
tut
so
weh
wie
die
Wahrheit
W
necie
"blabla",
w
zeszycie
"bla,
bla,
bla"
Im
Netz
"blabla",
im
Heft
"bla,
bla,
bla"
Twoje
wersy
to
"bla,
bla,
bla"
Deine
Verse
sind
"bla,
bla,
bla"
Słyszę
tylko
"bla,
bla,
bla"
Ich
höre
nur
"bla,
bla,
bla"
W
zeszycie
"bla,
bla,
bla"
Im
Heft
"bla,
bla,
bla"
Nie
wiem
kogo
jara
twoje
"blablabla"
Ich
weiß
nicht,
wen
dein
"blablabla"
anmacht
Lecę
na
trip,
znów
wiezie
mnie
BlaBla
Ich
flieg'
auf
'nen
Trip,
wieder
fährt
mich
BlaBla
Życiowy
flip,
ta
sama
gra
gra
Lebens-Flip,
das
gleiche
Spiel
spielt
Nagrywam
klip,
wers
rani
jak
szabla
Ich
nehme
'nen
Clip
auf,
der
Vers
verletzt
wie
ein
Säbel
Przy
twoim
skip
skip,
przy
twoim
"blabla"
Bei
deinem
Skip
Skip,
bei
deinem
"blabla"
Ja
mam
to
w
genach,
od
rodziny
prapra
Ich
hab
das
in
den
Genen,
von
den
Urur-Vorfahren
Ty
bardziej
śliski
niż
lodowa
kra
kra
Du
bist
glitschiger
als
eine
Eisscholle,
Scholle
Niby
otwarta
twa
czołowa
czakra
Angeblich
ist
dein
Stirnchakra
geöffnet
A
coś
to
papra,
bo
słyszę
"blabla"
Aber
irgendwas
vermasselt
es,
denn
ich
höre
"blabla"
Niespodziewanie
Kain
zabija
Abla
Unerwartet
tötet
Kain
den
Abel
W
bani
tłok
słów
jak
przy
rondzie
Havla
Im
Kopf
ein
Wortgedränge
wie
am
Havla-Kreisel
Trójmiejski
groove
na
głośnikach
alba
Dreistadt-Groove
auf
den
Boxen,
Alba
W
tej
układance
nie
brakuje
scrabble'a
In
diesem
Puzzle
fehlt
kein
Scrabble-Stein
Atut
to
zagra,
nie
wycina
sampla
Atut
spielt
das
aus,
schneidet
kein
Sample
Twój
bit
nie
bangla,
a
wersy
to
"blabla"
Dein
Beat
knallt
nicht,
und
die
Verse
sind
"blabla"
Piszę
od
tak,
no
bo
sprawa
jest
nagła
Ich
schreibe
einfach
so,
weil
die
Sache
dringend
ist
Ty
siedzisz
tydzień
i
przybywa
sadła
Du
sitzt
eine
Woche
dran
und
legst
nur
Fett
an
W
końcu
jest
zwrotka,
lecz
mi
nie
siadła
Endlich
ist
die
Strophe
da,
aber
sie
gefällt
mir
nicht
Bo
prześladują
cię
czerwone
światła
Weil
dich
rote
Ampeln
verfolgen
W
muzyce
ciągle
pełnisz
rolę
tła
tła
In
der
Musik
spielst
du
ständig
nur
die
Hintergrundrolle,
-rolle
Przy
takich
jak
ja,
przy
takich
jak
ja
Neben
Leuten
wie
mir,
neben
Leuten
wie
mir
W
końcu
jest
zwrotka,
lecz
mi
nie
siadła
Endlich
ist
die
Strophe
da,
aber
sie
gefällt
mir
nicht
Bo
prześladują
cię
czerwone
światła
Weil
dich
rote
Ampeln
verfolgen
W
muzyce
ciągle
pełnisz
rolę
tła
tła
In
der
Musik
spielst
du
ständig
nur
die
Hintergrundrolle,
-rolle
Przy
takich
jak
ja,
przy
takich
jak,
jak
ja
Neben
Leuten
wie
mir,
neben
Leuten
wie,
wie
mir
Twoje
wersy
to
"blablabla"
Deine
Verse
sind
"blablabla"
Słyszę
tylko
"blablabla"
Ich
höre
nur
"blablabla"
Nic
tak
nie
boli
jak
prawda
Nichts
tut
so
weh
wie
die
Wahrheit
W
necie
"blabla",
w
zeszycie
"bla,
bla,
bla"
Im
Netz
"blabla",
im
Heft
"bla,
bla,
bla"
Twoje
wersy
to
"bla,
bla,
bla"
Deine
Verse
sind
"bla,
bla,
bla"
Słyszę
tylko
"bla,
bla,
bla"
Ich
höre
nur
"bla,
bla,
bla"
W
zeszycie
"bla,
bla,
bla"
Im
Heft
"bla,
bla,
bla"
Nie
wiem
kogo
jara
twoje
"blablabla"
Ich
weiß
nicht,
wen
dein
"blablabla"
anmacht
Twoje
wersy
to
"blablabla"
Deine
Verse
sind
"blablabla"
Słyszę
tylko
"blablabla"
Ich
höre
nur
"blablabla"
Nic
tak
nie
boli
jak
prawda
Nichts
tut
so
weh
wie
die
Wahrheit
W
necie
"blabla",
w
zeszycie
"bla,
bla,
bla"
Im
Netz
"blabla",
im
Heft
"bla,
bla,
bla"
Twoje
wersy
to
"bla,
bla,
bla"
Deine
Verse
sind
"bla,
bla,
bla"
Słyszę
tylko
"bla,
bla,
bla"
Ich
höre
nur
"bla,
bla,
bla"
W
zeszycie
"bla,
bla,
bla"
Im
Heft
"bla,
bla,
bla"
Nie
wiem
kogo
jara
twoje
"blablabla"
Ich
weiß
nicht,
wen
dein
"blablabla"
anmacht
Pierdolisz
gorzej
niż
TVN
i
reżimówka
Du
laberst
schlimmer
als
TVN
und
die
Staatspropaganda
Paplanina
dla
półgłówka
Geschwätz
für
Halbirre
Cel
to
bycie
na
czołówkach
Ziel
ist
es,
in
den
Schlagzeilen
zu
sein
Jesteś
jak
plastikowa
reklamówka
Du
bist
wie
eine
Plastiktüte
Śmiecisz,
z
wiatrem
lecisz,
zakręcony
jak
stówka
Vermüllst,
fliegst
mit
dem
Wind,
verdreht
wie
ein
Hunderter
Bo
w
rapie
jesteś
jak
Niecik,
czy
jest
na
to
jakaś
odtrutka?
Denn
im
Rap
bist
du
wie
Niecik,
gibt's
dagegen
ein
Gegenmittel?
A
dzisiaj
poeci
(blabla),
większość
z
nich
chce
być
jak
Travis
Und
heute
die
Dichter
(blabla),
die
meisten
von
ihnen
wollen
wie
Travis
sein
Przecież
jeszcze
to
dzieci
(blabla),
a
ich
rap
to
trudne
sprawy
Dabei
sind
das
noch
Kinder
(blabla),
und
ihr
Rap
sind
schwere
Themen
Jak
mielone
kotlety
(blabla),
za
dużo
tego
nie
da
się
strawić
Wie
Hackfleischklopse
(blabla),
zu
viel
davon
kann
man
nicht
verdauen
A
ich
skillsy
jak
Yeti
(bla),
zobaczyć
chyba
też
nie
damy
rady
Und
ihre
Skills
wie
Yeti
(bla),
zu
sehen
kriegen
wir
sie
wohl
auch
nicht
Jeden
bełkocze,
bo
ma
deficyt
szarych
komórek
(blablabla)
Einer
lallt,
weil
ihm
graue
Zellen
fehlen
(blablabla)
Drugi
pierdoli
jak
politycy,
nic
nie
rozumiem
(blablabla)
Der
andere
labert
wie
Politiker,
ich
verstehe
nichts
(blablabla)
Kręgosłupy
z
gumy,
śliscy
ludzie
Rückgrate
aus
Gummi,
glitschige
Leute
Kursy
mają
niskie
tu
jak
rubel
Ihre
Kurse
sind
hier
niedrig
wie
der
Rubel
Ich
stylówy
są
najczęściej
cudze
Ihre
Styles
sind
meistens
geklaut
Wjeżdżam
sobie
na
nich
jak
Land
Cruiser
Ich
fahre
über
sie
drüber
wie
ein
Land
Cruiser
Twoje
wersy
to
"blablabla"
Deine
Verse
sind
"blablabla"
Słyszę
tylko
"blablabla"
Ich
höre
nur
"blablabla"
Nic
tak
nie
boli
jak
prawda
Nichts
tut
so
weh
wie
die
Wahrheit
W
necie
"blabla",
w
zeszycie
"bla,
bla,
bla"
Im
Netz
"blabla",
im
Heft
"bla,
bla,
bla"
Twoje
wersy
to
"bla,
bla,
bla"
Deine
Verse
sind
"bla,
bla,
bla"
Słyszę
tylko
"bla,
bla,
bla"
Ich
höre
nur
"bla,
bla,
bla"
W
zeszycie
"bla,
bla,
bla"
Im
Heft
"bla,
bla,
bla"
Nie
wiem
kogo
jara
twoje
"blablabla"
Ich
weiß
nicht,
wen
dein
"blablabla"
anmacht
Twoje
wersy
to
"blablabla"
Deine
Verse
sind
"blablabla"
Słyszę
tylko
"blablabla"
Ich
höre
nur
"blablabla"
Nic
tak
nie
boli
jak
prawda
Nichts
tut
so
weh
wie
die
Wahrheit
W
necie
"blabla",
w
zeszycie
"bla,
bla,
bla"
Im
Netz
"blabla",
im
Heft
"bla,
bla,
bla"
Twoje
wersy
to
"bla,
bla,
bla"
Deine
Verse
sind
"bla,
bla,
bla"
Słyszę
tylko
"bla,
bla,
bla"
Ich
höre
nur
"bla,
bla,
bla"
W
zeszycie
"bla,
bla,
bla"
Im
Heft
"bla,
bla,
bla"
Nie
wiem
kogo
jara
twoje
"blablabla"
Ich
weiß
nicht,
wen
dein
"blablabla"
anmacht
Joł,
znowu
robię
numer
Yo,
ich
mache
wieder
einen
Track
Który
demaskuje
twoje
przywiązanie
do
jebanej
grafomanii
Der
deine
Anhänglichkeit
an
die
verdammte
Graphomanie
demaskiert
A
dzieciaki
zajarane
się
pytają
kiedy
płyta
Und
die
begeisterten
Kids
fragen,
wann
die
Platte
kommt
Na
ulicy
nawet
nie
słuchają
ciebie
nawet
narkomani
Auf
der
Straße
hören
dich
nicht
mal
die
Drogensüchtigen
Nie
wiem
kiedy
załapiecie,
że
połykacie
co
rano
Ich
weiß
nicht,
wann
ihr
kapieren
werdet,
dass
ihr
jeden
Morgen
Jakieś
gówno,
które
produkują
masowo
dla
szarych
mas
Irgendeinen
Scheiß
schluckt,
der
massenhaft
für
die
grauen
Massen
produziert
wird
Co
by
nie
było
to
w
sumie
nie
moja
sprawa
Wie
auch
immer,
das
ist
eigentlich
nicht
meine
Sache
Bo
to
ty
a
nie
ja
namelane
do
szamy
masz
Denn
du
und
nicht
ich
hast
den
Kopf
voller
Scheiße
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): @atutowy
Attention! Feel free to leave feedback.