Miły ATZ - Blabla - translation of the lyrics into German

Blabla - Miły ATZtranslation in German




Blabla
Blabla
Twoje wersy to "blablabla"
Deine Verse sind "blablabla"
Słyszę tylko "blablabla"
Ich höre nur "blablabla"
Nic tak nie boli jak prawda
Nichts tut so weh wie die Wahrheit
W necie "blabla", w zeszycie "bla, bla, bla"
Im Netz "blabla", im Heft "bla, bla, bla"
Twoje wersy to "bla, bla, bla"
Deine Verse sind "bla, bla, bla"
Słyszę tylko "bla, bla, bla"
Ich höre nur "bla, bla, bla"
W zeszycie "bla, bla, bla"
Im Heft "bla, bla, bla"
Nie wiem kogo jara twoje "blablabla"
Ich weiß nicht, wen dein "blablabla" anmacht
Twoje wersy to "blablabla"
Deine Verse sind "blablabla"
Słyszę tylko "blablabla"
Ich höre nur "blablabla"
Nic tak nie boli jak prawda
Nichts tut so weh wie die Wahrheit
W necie "blabla", w zeszycie "bla, bla, bla"
Im Netz "blabla", im Heft "bla, bla, bla"
Twoje wersy to "bla, bla, bla"
Deine Verse sind "bla, bla, bla"
Słyszę tylko "bla, bla, bla"
Ich höre nur "bla, bla, bla"
W zeszycie "bla, bla, bla"
Im Heft "bla, bla, bla"
Nie wiem kogo jara twoje "blablabla"
Ich weiß nicht, wen dein "blablabla" anmacht
Lecę na trip, znów wiezie mnie BlaBla
Ich flieg' auf 'nen Trip, wieder fährt mich BlaBla
Życiowy flip, ta sama gra gra
Lebens-Flip, das gleiche Spiel spielt
Nagrywam klip, wers rani jak szabla
Ich nehme 'nen Clip auf, der Vers verletzt wie ein Säbel
Przy twoim skip skip, przy twoim "blabla"
Bei deinem Skip Skip, bei deinem "blabla"
Ja mam to w genach, od rodziny prapra
Ich hab das in den Genen, von den Urur-Vorfahren
Ty bardziej śliski niż lodowa kra kra
Du bist glitschiger als eine Eisscholle, Scholle
Niby otwarta twa czołowa czakra
Angeblich ist dein Stirnchakra geöffnet
A coś to papra, bo słyszę "blabla"
Aber irgendwas vermasselt es, denn ich höre "blabla"
Niespodziewanie Kain zabija Abla
Unerwartet tötet Kain den Abel
W bani tłok słów jak przy rondzie Havla
Im Kopf ein Wortgedränge wie am Havla-Kreisel
Trójmiejski groove na głośnikach alba
Dreistadt-Groove auf den Boxen, Alba
W tej układance nie brakuje scrabble'a
In diesem Puzzle fehlt kein Scrabble-Stein
Atut to zagra, nie wycina sampla
Atut spielt das aus, schneidet kein Sample
Twój bit nie bangla, a wersy to "blabla"
Dein Beat knallt nicht, und die Verse sind "blabla"
Piszę od tak, no bo sprawa jest nagła
Ich schreibe einfach so, weil die Sache dringend ist
Ty siedzisz tydzień i przybywa sadła
Du sitzt eine Woche dran und legst nur Fett an
W końcu jest zwrotka, lecz mi nie siadła
Endlich ist die Strophe da, aber sie gefällt mir nicht
Bo prześladują cię czerwone światła
Weil dich rote Ampeln verfolgen
W muzyce ciągle pełnisz rolę tła tła
In der Musik spielst du ständig nur die Hintergrundrolle, -rolle
Przy takich jak ja, przy takich jak ja
Neben Leuten wie mir, neben Leuten wie mir
W końcu jest zwrotka, lecz mi nie siadła
Endlich ist die Strophe da, aber sie gefällt mir nicht
Bo prześladują cię czerwone światła
Weil dich rote Ampeln verfolgen
W muzyce ciągle pełnisz rolę tła tła
In der Musik spielst du ständig nur die Hintergrundrolle, -rolle
Przy takich jak ja, przy takich jak, jak ja
Neben Leuten wie mir, neben Leuten wie, wie mir
Twoje wersy to "blablabla"
Deine Verse sind "blablabla"
Słyszę tylko "blablabla"
Ich höre nur "blablabla"
Nic tak nie boli jak prawda
Nichts tut so weh wie die Wahrheit
W necie "blabla", w zeszycie "bla, bla, bla"
Im Netz "blabla", im Heft "bla, bla, bla"
Twoje wersy to "bla, bla, bla"
Deine Verse sind "bla, bla, bla"
Słyszę tylko "bla, bla, bla"
Ich höre nur "bla, bla, bla"
W zeszycie "bla, bla, bla"
Im Heft "bla, bla, bla"
Nie wiem kogo jara twoje "blablabla"
Ich weiß nicht, wen dein "blablabla" anmacht
Twoje wersy to "blablabla"
Deine Verse sind "blablabla"
Słyszę tylko "blablabla"
Ich höre nur "blablabla"
Nic tak nie boli jak prawda
Nichts tut so weh wie die Wahrheit
W necie "blabla", w zeszycie "bla, bla, bla"
Im Netz "blabla", im Heft "bla, bla, bla"
Twoje wersy to "bla, bla, bla"
Deine Verse sind "bla, bla, bla"
Słyszę tylko "bla, bla, bla"
Ich höre nur "bla, bla, bla"
W zeszycie "bla, bla, bla"
Im Heft "bla, bla, bla"
Nie wiem kogo jara twoje "blablabla"
Ich weiß nicht, wen dein "blablabla" anmacht
Pierdolisz gorzej niż TVN i reżimówka
Du laberst schlimmer als TVN und die Staatspropaganda
Paplanina dla półgłówka
Geschwätz für Halbirre
Cel to bycie na czołówkach
Ziel ist es, in den Schlagzeilen zu sein
Jesteś jak plastikowa reklamówka
Du bist wie eine Plastiktüte
Śmiecisz, z wiatrem lecisz, zakręcony jak stówka
Vermüllst, fliegst mit dem Wind, verdreht wie ein Hunderter
Bo w rapie jesteś jak Niecik, czy jest na to jakaś odtrutka?
Denn im Rap bist du wie Niecik, gibt's dagegen ein Gegenmittel?
A dzisiaj poeci (blabla), większość z nich chce być jak Travis
Und heute die Dichter (blabla), die meisten von ihnen wollen wie Travis sein
Przecież jeszcze to dzieci (blabla), a ich rap to trudne sprawy
Dabei sind das noch Kinder (blabla), und ihr Rap sind schwere Themen
Jak mielone kotlety (blabla), za dużo tego nie da się strawić
Wie Hackfleischklopse (blabla), zu viel davon kann man nicht verdauen
A ich skillsy jak Yeti (bla), zobaczyć chyba też nie damy rady
Und ihre Skills wie Yeti (bla), zu sehen kriegen wir sie wohl auch nicht
Jeden bełkocze, bo ma deficyt szarych komórek (blablabla)
Einer lallt, weil ihm graue Zellen fehlen (blablabla)
Drugi pierdoli jak politycy, nic nie rozumiem (blablabla)
Der andere labert wie Politiker, ich verstehe nichts (blablabla)
Kręgosłupy z gumy, śliscy ludzie
Rückgrate aus Gummi, glitschige Leute
Kursy mają niskie tu jak rubel
Ihre Kurse sind hier niedrig wie der Rubel
Ich stylówy najczęściej cudze
Ihre Styles sind meistens geklaut
Wjeżdżam sobie na nich jak Land Cruiser
Ich fahre über sie drüber wie ein Land Cruiser
Twoje wersy to "blablabla"
Deine Verse sind "blablabla"
Słyszę tylko "blablabla"
Ich höre nur "blablabla"
Nic tak nie boli jak prawda
Nichts tut so weh wie die Wahrheit
W necie "blabla", w zeszycie "bla, bla, bla"
Im Netz "blabla", im Heft "bla, bla, bla"
Twoje wersy to "bla, bla, bla"
Deine Verse sind "bla, bla, bla"
Słyszę tylko "bla, bla, bla"
Ich höre nur "bla, bla, bla"
W zeszycie "bla, bla, bla"
Im Heft "bla, bla, bla"
Nie wiem kogo jara twoje "blablabla"
Ich weiß nicht, wen dein "blablabla" anmacht
Twoje wersy to "blablabla"
Deine Verse sind "blablabla"
Słyszę tylko "blablabla"
Ich höre nur "blablabla"
Nic tak nie boli jak prawda
Nichts tut so weh wie die Wahrheit
W necie "blabla", w zeszycie "bla, bla, bla"
Im Netz "blabla", im Heft "bla, bla, bla"
Twoje wersy to "bla, bla, bla"
Deine Verse sind "bla, bla, bla"
Słyszę tylko "bla, bla, bla"
Ich höre nur "bla, bla, bla"
W zeszycie "bla, bla, bla"
Im Heft "bla, bla, bla"
Nie wiem kogo jara twoje "blablabla"
Ich weiß nicht, wen dein "blablabla" anmacht
Joł, znowu robię numer
Yo, ich mache wieder einen Track
Który demaskuje twoje przywiązanie do jebanej grafomanii
Der deine Anhänglichkeit an die verdammte Graphomanie demaskiert
A dzieciaki zajarane się pytają kiedy płyta
Und die begeisterten Kids fragen, wann die Platte kommt
Na ulicy nawet nie słuchają ciebie nawet narkomani
Auf der Straße hören dich nicht mal die Drogensüchtigen
Nie wiem kiedy załapiecie, że połykacie co rano
Ich weiß nicht, wann ihr kapieren werdet, dass ihr jeden Morgen
Jakieś gówno, które produkują masowo dla szarych mas
Irgendeinen Scheiß schluckt, der massenhaft für die grauen Massen produziert wird
Co by nie było to w sumie nie moja sprawa
Wie auch immer, das ist eigentlich nicht meine Sache
Bo to ty a nie ja namelane do szamy masz
Denn du und nicht ich hast den Kopf voller Scheiße





Writer(s): @atutowy

Miły ATZ - Czarny Swing
Album
Czarny Swing
date of release
28-05-2020



Attention! Feel free to leave feedback.