Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dieron Las Doce (Basado En El 2º Tiempo De La VII Sinfonia) (Dedicado A Ludwig van Beethoven) ((Remasterizado))
Пробило двенадцать (На основе 2-й части VII симфонии) (Посвящается Людвигу ван Бетховену) ((Ремастеринг))
Dieron
las
doce
en
su
mirada
Пробило
двенадцать
в
его
взгляде,
Con
la
alborada
yo
le
dejé
С
рассветом
я
его
оставила.
Dieron
las
doce
en
su
mirada
Пробило
двенадцать
в
его
взгляде,
Con
la
alborada
yo
le
dejé
С
рассветом
я
его
оставила.
El
abrazado
a
su
melodía
yo
a
mi
silencio
pensando
en
él.
Он,
обнимая
свою
мелодию,
я
– свое
молчание,
думая
о
нем.
El
abrazado
a
su
melodía
yo
a
mi
silencio
pensando
en
él.
Он,
обнимая
свою
мелодию,
я
– свое
молчание,
думая
о
нем.
Era
tan
grande
como
su
orgullo
Он
был
так
велик,
как
его
гордость,
Pero
pequeño,
tierno
a
la
vez.
Но
в
то
же
время
мал
и
нежен.
Yo
le
temía
por
su
grandeza
Я
боялась
его
величия,
Pero
adoraba
su
pequeñez.
Но
обожала
его
хрупкость.
Yo
le
temía
por
su
grandeza
Я
боялась
его
величия,
Pero
adoraba
su
pequeñez.
Но
обожала
его
хрупкость.
Ese
poeta
sentado
al
piano
cuerpo
encorvado,
entré
y
lo
ví
Этот
поэт,
сидящий
за
пианино,
сгорбленное
тело,
я
вошла
и
увидела
его.
Dice
llamarse
Ludwing
Van
Beethoven,
dejadlo
el
solo
quiere
escribir.
Говорят,
его
зовут
Людвиг
ван
Бетховен,
оставьте
его
одного,
он
хочет
писать.
Dice
llamarse
Ludwing
Van
Beethoven,
dejadlo
el
solo
quiere
escribir.
Говорят,
его
зовут
Людвиг
ван
Бетховен,
оставьте
его
одного,
он
хочет
писать.
Dieron
las
doce
en
su
mirada
Пробило
двенадцать
в
его
взгляде,
Dieron
las
doce
en
su
mirada
Пробило
двенадцать
в
его
взгляде,
Dieron
las
doce
en
su
mirada
Пробило
двенадцать
в
его
взгляде,
Dieron
las
doce
en
su
mirada
Пробило
двенадцать
в
его
взгляде,
Dieron
las
doce
en
su
mirada
Пробило
двенадцать
в
его
взгляде,
Dieron
las
doce
en
su
mirada
Пробило
двенадцать
в
его
взгляде,
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ludwig Van Beethoven
Attention! Feel free to leave feedback.