Lyrics and translation Mococa & Paraíso - Saco De Ouro
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Num
saco
de
estopa
com
embira
amarrado
In
a
coarse
sack
with
a
woven
strap
tied,
Eu
tenho
guardado
é
a
minha
paixão
I
have
kept
my
passion
tucked
inside.
Uma
bota
velha,
chapéu
cor
de
ouro
An
old
boot,
a
gold-colored
hat,
Bainha
de
couro
e
um
velho
facão
A
leather
sheath,
and
a
well-worn
knife.
Tenho
um
par
de
espora
I
have
a
pair
of
spurs,
Um
arreio
e
um
laço
A
harness
and
a
lasso,
Um
punhal
de
aço
e
rabo
de
tatu
A
steel
dagger,
and
an
armadillo
tail
tassel.
Tenho
uma
guaiaca
ainda
perfeita
I
have
a
cartridge
belt
that's
still
in
perfect
shape,
Caprichada
e
feita
só
de
couro
cru
Meticulously
made
of
raw
leather.
Do
lampião
quebrado
só
resta
o
pavio
Of
the
broken
lantern,
only
the
wick
remains,
Pra
lembrar
do
frio
eu
também
guardei
To
remind
me
of
the
cold,
I
also
kept
Um
pelego
branco
que
perdeu
o
pêlo
A
white
sheepskin
that
has
lost
its
wool.
Apesar
do
zelo
com
que
eu
cuidei
Despite
the
care
with
which
I
tended
to
it,
Também
o
cachimbo
de
canudo
longo
The
long-pipe
made
of
bamboo,
Quantos
pernilongos
com
ele
espantei
How
many
mosquitoes
I
have
warded
off
with
it.
Um
estribo
esquerdo
A
left-side
stirrup,
Que
guardei
com
jeito
Which
I
have
carefully
kept,
Porque
o
direito
na
cerca
eu
quebrei
Because
I
broke
the
right
one
on
the
fence.
A
nota
fiscal
já
toda
amarela
The
sales
receipt,
now
yellowed,
Da
primeira
sela
que
eu
mesmo
comprei
Of
the
first
saddle
that
I
bought
myself.
Lá
em
Soledade
na
Casa
da
Cinta
In
Soledade,
at
the
Cinta
Warehouse,
Duzentos
e
trinta,
na
hora
paguei
Two
hundred
and
thirty,
I
paid
for
it
right
away.
Também
o
recibo
já
todo
amassado
The
pay
slip,
now
all
crumpled,
Primeiro
ordenado
que
eu
faturei
The
first
paycheck
I
ever
earned.
É
a
minha
tralha
num
saco
amarrado
It's
my
gear
in
a
sack
tied
shut,
Num
canto
encostado,
que
eu
sempre
guardei
Tucked
away
in
a
corner,
that
I
have
always
kept.
Pra
mim
representa
um
belo
passado
To
me,
it
represents
a
beautiful
past,
A
lida
de
gado
que
eu
sempre
gostei
The
cattle
work
that
I
have
always
loved.
Assim
enfrentei
esse
trabalho
duro
That's
how
I
faced
this
hard
labor,
E
fiz
meu
futuro
sem
violar
a
lei
And
built
my
future
without
breaking
the
law.
O
saco
é
relíquia
com
meus
apetrechos
The
sack
is
a
relic
with
my
tools,
Não
vendo
e
não
deixo
ninguém
pôr
a
mão
I
won't
sell
it
or
let
anyone
lay
a
hand
on
it.
Nos
trancos
da
vida
aguentei
o
taco
In
life's
bumps
and
bruises,
I
held
my
ground,
E
o
ouro
do
saco
é
a
recordação
And
the
gold
in
the
sack
is
the
memory.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): JOSE CAETANO ERBA, JOSE PLINIO TRASFERETTI
Attention! Feel free to leave feedback.