Lyrics and translation Mode XL - Kar Desteyi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kar Desteyi
Снежная поддержка
Önündeki
desteyi
Передо
мной
стопка,
Kan
ter
içindeki
besteyi
Композиция
в
крови
и
поту,
Kalmadı
bi
gram
yaşama
isteği
Не
осталось
ни
грамма
желания
жить,
İyi
yap
yada
bırak
mesleği
Делай
хорошо
или
бросай
ремесло.
Önündeki
desteyi
Передо
мной
стопка,
Kan
ter
içindeki
besteyi
Композиция
в
крови
и
поту,
Kalmadı
bi
gram
yaşama
isteği
Не
осталось
ни
грамма
желания
жить,
İyi
yap
yada
bırak
mesleği
Делай
хорошо
или
бросай
ремесло.
Kes
makarayı,
sarmasın
yeter
Хватит
болтать,
не
наматывай,
Aklımı
korumak
için
biraz
olsun
sus
Чтобы
сохранить
рассудок,
хоть
немного
помолчи,
Belkide
sorularım
olur
sana
bilemezsin,
Может
быть,
у
меня
будут
вопросы
даже
к
тебе,
ты
не
знаешь,
Basarız
açık
yaramıza
tuz
Посыпем
солью
наши
открытые
раны,
Yada
serperiz
muhabbatimize
pembe
bir
toz,
Или
посыпем
нашу
любовь
розовой
пылью,
Acı
gerçekleri
kapatır
Скрывая
горькую
правду,
Tutulamaz
ama
verilir
çok
söz,
Много
слов
даётся,
но
не
сдерживается,
Omuzunda
dağ
gibi
yük
yaratır
Создавая
на
твоих
плечах
груз,
как
гора,
İç
karartır
üzerine
yalan
ört,
Омрачает,
покрывает
ложью,
Etik
olabilir
kimine
göre
Может
быть
этично
для
кого-то,
Kim
bilebilir,
Кто
знает,
Her
an
dolabilir,
Может
переполниться
в
любой
момент,
Ama
kısa
gelebilir
bize
tanınan
süre
Но
отведенное
нам
время
может
быть
коротким,
Göstere
göstere,
Показывая,
Öne
adımını
at
vur,
Сделай
шаг
вперед,
ударь,
Vede
geri
al
zaten
senin
olanı
И
верни
то,
что
принадлежит
тебе,
Unutmaki
hak
verilmez
alınır,
Не
забывай,
права
не
даются,
а
берутся,
Kurtarmaya
bak
yoktan
geri
kalanı
Постарайся
спасти
то,
что
осталось
из
ничего.
Önündeki
desteyi
Передо
мной
стопка,
Kan
ter
içindeki
besteyi
Композиция
в
крови
и
поту,
Kalmadı
bi
gram
yaşama
isteği
Не
осталось
ни
грамма
желания
жить,
İyi
yap
yada
bırak
mesleği
Делай
хорошо
или
бросай
ремесло.
Önündeki
desteyi
Передо
мной
стопка,
Kan
ter
içindeki
besteyi
Композиция
в
крови
и
поту,
Kalmadı
bi
gram
yaşama
isteği
Не
осталось
ни
грамма
желания
жить,
İyi
yap
yada
bırak
mesleği
Делай
хорошо
или
бросай
ремесло.
Tabiri
caizse
baya
aciz
lan
senin
bulduğun
bebeler
Если
можно
так
выразиться,
твои
детки
довольно
жалки,
Lokomotif
olsun
yada
kaybolsun,
Будь
то
локомотив
или
потеря,
Ruhundaki
yaralar
bereler
Раны
и
ссадины
на
твоей
душе,
Cemiyet
hayatı
kesmiyorsa
vaftizin
eksik
kalmış
demekki,
Если
светская
жизнь
не
устраивает,
значит,
твое
крещение
неполное,
Gel
alnına
damlatalım
bizden
olsun
bu
sefer
ama
adam
ol
yeter
Давай
капнем
на
твой
лоб,
пусть
в
этот
раз
будет
от
нас,
но
будь
человеком,
достаточно,
Mesele
şu
ki,
Дело
в
том,
что,
Yüz
bulmayagör.
Не
зазнавайся.
Seni
gidi
fani,
eşgalin
cin
ali
Эй
ты,
смертный,
похожий
на
Джинна
Али,
Ne
ayaksın
lan
tutacak
tarif,
Что
ты
задумал,
какой
рецепт,
Olacak
mağlup,
çıkamaz
galip
Будешь
побежден,
не
победишь,
Denk
gelirse
şans
senden
yana,
Если
удача
будет
на
твоей
стороне,
Tercihini
yapma
bizden
yana
Не
выбирай
нашу
сторону,
Suratına
tuttuğun
meşaler
der
ki,
Факелы,
которые
ты
держишь
перед
лицом,
говорят,
Alalım
aklını
yakalım
sabaha,
kim
kime
miras
kalacaksa
Давай
сведем
тебя
с
ума
до
утра,
кому
что
достанется
в
наследство.
Önündeki
desteyi
Передо
мной
стопка,
Kan
ter
içindeki
besteyi
Композиция
в
крови
и
поту,
Kalmadı
bi
gram
yaşama
isteği
Не
осталось
ни
грамма
желания
жить,
İyi
yap
yada
bırak
mesleği
Делай
хорошо
или
бросай
ремесло.
Önündeki
desteyi
Передо
мной
стопка,
Kan
ter
içindeki
besteyi
Композиция
в
крови
и
поту,
Kalmadı
bi
gram
yaşama
isteği
Не
осталось
ни
грамма
желания
жить,
İyi
yap
yada
bırak
mesleği
Делай
хорошо
или
бросай
ремесло.
Önündeki
desteyi
Передо
мной
стопка,
Kan
ter
içindeki
besteyi
Композиция
в
крови
и
поту,
Kalmadı
bi
gram
yaşama
isteği
Не
осталось
ни
грамма
желания
жить,
İyi
yap
yada
bırak
mesleği
Делай
хорошо
или
бросай
ремесло.
Önündeki
desteyi
Передо
мной
стопка,
Kan
ter
içindeki
besteyi
Композиция
в
крови
и
поту,
Kalmadı
bi
gram
yaşama
isteği
Не
осталось
ни
грамма
желания
жить,
İyi
yap
yada
bırak
mesleği
Делай
хорошо
или
бросай
ремесло.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Emin Yasin Vural, Evren Baris
Attention! Feel free to leave feedback.