Lyrics and translation Modena City Ramblers - Cuore blindato
Non
ho
paura
non
sento
più
il
dolore
Я
не
боюсь,
я
больше
не
чувствую
боли
Fatevi
sotto,
io
sono
qua
che
aspetto.
Подойди
сюда,
я
тут
подожду.
Non
sono
preoccupato
Я
не
беспокоюсь
Ci
sono
già
passato
Я
уже
прошел
через
это
Ma
sono
ancora
in
piedi,
Но
я
все
еще
стою,
Ho
un
cuore
blindato.
Io
posso
stare
nudo
sotto
i
riflettori
У
меня
бронированное
сердце.
Я
могу
быть
голым
в
центре
внимания
E
poi
non
abbassare
mai
lo
sgaurdo.
И
никогда
не
опускай
голову.
Io
posso
camminare
sul
filo
della
lama
Я
могу
ходить
по
лезвию
Niente
mi
confonde,
Ничто
меня
не
смущает,
Ho
un
cuore
blindato.
Voglio
un
cuore
blindato
У
меня
бронированное
сердце.
Я
хочу
бронированное
сердце
A
custodire
le
intuizioni
Охранять
интуицию
A
difenderle
dall′odio
e
dal
rumore.
Защищать
их
от
ненависти
и
шума.
Voglio
uno
sguardo
tagliente
Я
хочу
острый
взгляд
Puntato
sul
bersaglio
Нацелен
на
цель
Come
un
mirino
Как
прицел
Voglio
un
cuore
blindato
Я
хочу
бронированное
сердце
Sono
calmo,
sicuro
sereno
come
un
lago
Я
спокоен,
уверен,
безмятежен,
как
озеро
So
chi
sono,
dove
voglio
andare.
Я
знаю,
кто
я,
куда
я
хочу
пойти.
Insultate,
gridate,
Оскорбляйтесь,
кричите,
Schernite,
minacciate
Издеваются,
угрожают
Ma
non
potete
toccarmi,
Но
вы
не
можете
прикоснуться
ко
мне,
Ho
un
cuore
blindato.
У
меня
бронированное
сердце.
Io
so
che
verrà
un
giorno
Я
знаю,
что
когда-нибудь
придет
Un
giorno
non
lontano
День
не
за
горами
In
cui
vi
metteranno
sotto
tiro.
Где
они
будут
стрелять
в
вас.
E
allora
griderete
e
chiederete
aiuto
Тогда
вы
будете
кричать
и
просить
о
помощи
Ma
nessuno
è
interessato
ad
aiutarvi.
Но
никто
не
заинтересован
в
том,
чтобы
помочь
вам.
Voglio
un
cuore
blindato
Я
хочу
бронированное
сердце
A
custodire
le
intuizioni
Охранять
интуицию
A
difenderle
dall'odio
e
dal
rumore.
Защищать
их
от
ненависти
и
шума.
Voglio
uno
sguardo
tagliente
Я
хочу
острый
взгляд
Puntato
sul
bersaglio
Нацелен
на
цель
Come
un
mirino
Как
прицел
Voglio
un
cuore
blindato
Я
хочу
бронированное
сердце
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alberto Cottica
Attention! Feel free to leave feedback.