Lyrics and translation Modena City Ramblers - I cento passi (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I cento passi (Live)
One Hundred Steps (Live)
Nato
nella
terra
dei
vespri
e
degli
aranci,
tra
Cinisi
e
Palermo
parlava
alla
sua
radio.
Born
in
the
land
of
vespers
and
oranges,
between
Cinisi
and
Palermo,
he
spoke
to
his
radio.
Negli
occhi
si
leggeva
la
voglia
di
cambiare,
la
voglia
di
Giustizia
che
lo
portò
a
lottare.
In
his
eyes,
you
could
see
the
desire
to
change,
the
desire
for
justice
that
led
him
to
fight.
Aveva
un
cognome
ingombrante
e
rispettato,
di
certo
in
quell'ambiente
da
lui
poco
onorato.
He
had
a
cumbersome
and
respected
surname,
certainly
not
honored
by
him
in
that
environment.
Si
sa
dove
si
nasce
ma
non
come
si
muore
e
non
se
un'ideale
ti
porterà
dolore.
We
know
where
we
are
born
but
not
how
we
die
and
not
if
an
ideal
will
bring
you
pain.
"Ma
la
tua
vita
adesso
puoi
cambiare
solo
se
sei
disposto
a
camminare,
gridando
forte
senza
aver
paura
"But
now
you
can
change
your
life
only
if
you
are
willing
to
walk,
shouting
loudly
without
being
afraid
Contando
cento
passi
lungo
la
tua
strada".
Counting
a
hundred
steps
along
your
way".
Allora...
1,
2,
3,
4,
5,
10,
100
passi!
1,
2,
3,
4,
5,
10,
100
passi!
So...
1,
2,
3,
4,
5,
10,
100
steps!
1,
2,
3,
4,
5,
10,
100
steps!
Poteva
come
tanti
scegliere
e
partire,
invece
lui
decise
di
restare.
Like
many
others,
he
could
have
chosen
to
leave,
but
instead
he
decided
to
stay.
Gli
amici,
la
politica,
la
lotta
del
partito.
alle
elezioni
si
era
candidato.
His
friends,
politics,
the
party's
struggle.
He
ran
for
office
in
the
elections.
Diceva
da
vicino
li
avrebbe
controllati,
ma
poi
non
ebbe
tempo
perché
venne
ammazzato.
He
said
that
from
up
close
he
would
have
controlled
them,
but
then
he
did
not
have
time
because
he
was
killed.
Il
nome
di
suo
padre
nella
notte
non
è
servito,
gli
amici
disperati
non
l'hanno
più
trovato.
His
father's
name
was
of
no
help
that
night,
his
desperate
friends
never
found
him
again.
"Allora
dimmi
se
tu
sai
contare,
dimmi
se
sai
anche
camminare,
contare,
camminare
insieme
a
cantare
"So
tell
me
if
you
know
how
to
count,
tell
me
if
you
also
know
how
to
walk,
count,
walk
and
sing
together
La
storia
di
Peppino
e
degli
amici
siciliani".
The
story
of
Peppino
and
his
Sicilian
friends".
Allora...
1,
2,
3,
4,
5,
10,
100
passi!
1,
2,
3,
4,
5,
10,
100
passi!
So...
1,
2,
3,
4,
5,
10,
100
steps!
1,
2,
3,
4,
5,
10,
100
steps!
Era
la
notte
buia
dello
Stato
Italiano,
quella
del
nove
maggio
settantotto.
It
was
the
dark
night
of
the
Italian
State,
that
of
May
9,
1978.
La
notte
di
via
Caetani,
del
corpo
di
Aldo
Moro,
l'alba
dei
funerali
di
uno
stato.
The
night
of
Via
Caetani,
of
Aldo
Moro's
body,
the
dawn
of
a
state's
funeral.
"Allora
dimmi
se
tu
sai
contare,
dimmi
se
sai
anche
camminare,
contare,
camminare
insieme
a
cantare
"So
tell
me
if
you
know
how
to
count,
tell
me
if
you
also
know
how
to
walk,
count,
walk
and
sing
together
La
storia
di
Peppino
e
degli
amici
siciliani".
The
story
of
Peppino
and
his
Sicilian
friends".
Allora...
1,
2,
3,
4,
5,
10,
100
passi!
1,
2,
3,
4,
5,
10,
100
passi!
So...
1,
2,
3,
4,
5,
10,
100
steps!
1,
2,
3,
4,
5,
10,
100
steps!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Massimo Ghiacci, Stefano Bellotti, Francesco Moneti, Roberto Zeno, Franco D'aniello, Arcangelo Cavazzuti
Attention! Feel free to leave feedback.