Lyrics and translation Modena City Ramblers - Il naufragio del Lusitalia
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il naufragio del Lusitalia
Крушение Лузитании
Scappati
all′uragano
il
vento
ci
ha
portato
quà
Убегая
от
урагана,
ветер
принес
нас
сюда,
Legati
con
le
cime
per
non
cadere
in
mare
Связанными
веревками,
чтобы
не
упасть
в
море.
Sotto
l'albero
maestro
le
vele
pendono
stracciate
Под
грот-мачтой
паруса
висят
изодранными,
E
il
timone
si
è
spezzato
sotto
i
colpi
delle
onde
А
штурвал
сломался
под
ударами
волн.
Il
fulmine
si
è
preso
il
nostro
capitano
Молния
забрала
нашего
капитана,
Ma
la
notte
era
già
persa
duellando
coi
pirati
Но
ночь
уже
была
потеряна
в
схватке
с
пиратами.
Il
mozzo
e
gli
ufficiali
son
fuggiti
con
il
rhum
Юнга
и
офицеры
сбежали
с
ромом
Nella
notte
senza
luna,
ladri
nell′oscurità
В
безлунную
ночь,
воры
во
тьме.
Noi
arresi
alle
correnti
Мы
сдались
течению,
Noi
alla
deriva
in
attesa
di
un
miraggio
Мы
дрейфуем
в
ожидании
миража,
Noi
reduci
del
gran
naufragio
Мы
— остатки
великого
кораблекрушения.
(Un
filo
di
vento)
da
qualche
parte
spingerà
(Дыхание
ветра)
куда-нибудь
нас
подтолкнет,
(Un
filo
di
vento)
forse
ci
si
salverà
(Дыхание
ветра)
возможно,
мы
спасемся,
(Un
filo
di
vento)
e
la
speranza
tornerà
(Дыхание
ветра)
и
надежда
вернется,
(Un
filo
di
vento)
per
pietà
(Дыхание
ветра)
умоляю.
Ammaliati
dall'abisso
sotto
un
cielo
senza
stelle
Завороженные
бездной
под
небом
без
звезд,
Se
ondeggia
ridde
a
manga
schiaffeggiando
l'orizzonte
Корабль
качается,
ударяя
о
горизонт.
Il
nostromo
cerca
l′onda
nella
coffa
di
maestra
Боцман
ищет
волну
на
грот-мачте
E
sogna
di
scoprire
anche
per
noi
l′America
И
мечтает
открыть
и
для
нас
Америку.
Prigionieri
a
cielo
aperto
senza
santi
sul
pennone
Пленники
под
открытым
небом,
без
святых
на
флагштоке,
Restano
soltanto
le
sirene
da
invocare
Остаются
только
сирены,
которых
можно
взывать.
La
febbre
ad
uno
ad
uno
ci
divora
fino
al
cuore
Лихорадка
одного
за
другим
пожирает
нас
до
сердца,
è
un
miracolo
se
l'alba
ci
porterà
i
gabbiani
Это
чудо,
если
рассвет
принесет
нам
чаек.
Noi
arresi
alle
correnti
Мы
сдались
течению,
Noi
alla
deriva
in
attesa
di
un
miraggio
Мы
дрейфуем
в
ожидании
миража,
Noi
reduci
del
gran
naufragio
Мы
— остатки
великого
кораблекрушения.
(Un
filo
di
vento)
da
qualche
parte
spingerà
(Дыхание
ветра)
куда-нибудь
нас
подтолкнет,
(Un
filo
di
vento)
forse
ci
si
salverà
(Дыхание
ветра)
возможно,
мы
спасемся,
(Un
filo
di
vento)
e
la
speranza
tornerà
(Дыхание
ветра)
и
надежда
вернется,
(Un
filo
di
vento)
la
terra
si
raggiungerà
(Дыхание
ветра)
мы
достигнем
земли.
(Un
filo
di
vento)
da
qualche
parte
spingerà
(Дыхание
ветра)
куда-нибудь
нас
подтолкнет,
(Un
filo
di
vento)
forse
ci
si
salverà
(Дыхание
ветра)
возможно,
мы
спасемся,
(Un
filo
di
vento)
e
la
speranza
tornerà
(Дыхание
ветра)
и
надежда
вернется,
(Un
filo
di
vento)
per
pietà
(Дыхание
ветра)
умоляю.
Un
filo
di
vento
Дыхание
ветра,
Un
filo
di
vento
Дыхание
ветра,
Un
filo
di
vento
per
pietà
Дыхание
ветра,
умоляю.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Franco D'aniello, Roberto Zeno, Elisabetta Vezzani, Francesco Moneti, Massimo Ghiacci, Davide Morandi, Arcangelo Cavazzuti
Attention! Feel free to leave feedback.