Modena City Ramblers - In Un Giorno Di Pioggia (Live) - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Modena City Ramblers - In Un Giorno Di Pioggia (Live)




In Un Giorno Di Pioggia (Live)
In A Rainy Day (Live)
Is è mo laoch, mo ghile mear
My warrior, my great love
Is è mo Shaesar
My beloved
Ghile mear
Great love
Ni fhuras fein aon tsuan as sean
Never have I heard a language so sweet
O chuaigh i gcein mo ghile mear
As when I went to my love′s place
Addio, addio e un bicchiere levato al cielo d′Irlanda e alle nuvole gonfie.
Farewell, farewell and a raised glass to the sky of Ireland and to the puffy clouds.
Un nodo alla gola ed un ultimo sguardo alla vecchia Liffey e alle strade del porto.
A lump in my throat and a last look at the old Liffey and the roads of the port.
Un sorso di birra per le verdi brughiere e un altro ai mocciosi coperti di fango,
A sip of beer for the green moors and another to the brats covered in mud,
E un brindisi anche agli gnomi a alle fate, ai folletti che corrono sulle tue strade.
And a toast also to the gnomes and to the fairies, to the goblins that run on your roads.
Hai i fianchi robusti di una vecchia signora e i modi un po' rudi della gente di mare,
You have the sturdy hips of an old lady and the ways of a little rustic of the sea,
Ti trascini tra fango, sudore e risate e la puzza di alcool nelle notti d′estate.
You drag yourself with mud, sweat and laughter, and the smell of alcohol on summer nights.
Un vecchio compagno ti segue paziente, il mare si sdraia fedele ai tuoi piedi,
An old friend follows you with patience, the sea stretches out as a faithful servant at your feet,
Ti culla leggero nelle sere d'inverno, ti riporta le voci degli amanti di ieri.
It cradles you gently on winter nights, it brings to you the voices of the lovers of yesterday.
E' in un giorno di pioggia che ti ho conosciuta,
It was on a rainy day that I met you,
Il vento dell′ovest rideva gentile
The west wind laughed gently
E in un giorno di pioggia ho imparato ad amarti
And on a rainy day I learned to love you
Mi hai preso per mano portandomi via.
You took me by the hand and took me away.
Hai occhi di ghiaccio ed un cuore di terra, hai il passo pesante di un vecchio ubriacone,
You have the eyes of ice and a heart of earth, you have the heavy step of an old drunkard,
Ti chiudi a sognare nelle notti d′inverno e ti copri di rosso e fiorisci d'estate.
You close yourself to dream during winter nights and you cover yourself with red and you bloom in summer.
I tuoi esuli parlano lingue straniere, si addormentano soli sognando i tuoi cieli,
Your exiles speak foreign languages, they fall asleep alone dreaming of your skies,
Si ritrovano persi in paesi lontani a cantare una terra di profughi e santi.
They find themselves lost in distant countries singing of a land of refugees and saints.
E′ in un giorno di pioggia che ti ho conosciuta,
It was on a rainy day that I met you,
Il vento dell'ovest rideva gentile
The wind of the west laughed gently
E in un giorno di pioggia ho imparato ad amarti
And on a rainy day I learned to love you
Mi hai preso per mano portandomi via.
You took me by the hand and took me away.
E in un giorno di pioggia ti rivedrò ancora
And on a rainy day I will see you again
E potrò consolare i tuoi occhi bagnati.
And I will be able to console your wet eyes.
In un giorno di pioggia saremo vicini,
On a rainy day we will be close,
Balleremo leggeri sull′aria di un Reel.
We will dance lightly to the tune of a Reel.





Writer(s): Giovanni Rubbiani, Alberto Cottica


Attention! Feel free to leave feedback.