Lyrics and translation Modena City Ramblers - In Un Giorno Di Pioggia (Live)
In Un Giorno Di Pioggia (Live)
In A Rainy Day (Live)
Is
è
mo
laoch,
mo
ghile
mear
My
warrior,
my
great
love
Is
è
mo
Shaesar
My
beloved
Ni
fhuras
fein
aon
tsuan
as
sean
Never
have
I
heard
a
language
so
sweet
O
chuaigh
i
gcein
mo
ghile
mear
As
when
I
went
to
my
love′s
place
Addio,
addio
e
un
bicchiere
levato
al
cielo
d′Irlanda
e
alle
nuvole
gonfie.
Farewell,
farewell
and
a
raised
glass
to
the
sky
of
Ireland
and
to
the
puffy
clouds.
Un
nodo
alla
gola
ed
un
ultimo
sguardo
alla
vecchia
Liffey
e
alle
strade
del
porto.
A
lump
in
my
throat
and
a
last
look
at
the
old
Liffey
and
the
roads
of
the
port.
Un
sorso
di
birra
per
le
verdi
brughiere
e
un
altro
ai
mocciosi
coperti
di
fango,
A
sip
of
beer
for
the
green
moors
and
another
to
the
brats
covered
in
mud,
E
un
brindisi
anche
agli
gnomi
a
alle
fate,
ai
folletti
che
corrono
sulle
tue
strade.
And
a
toast
also
to
the
gnomes
and
to
the
fairies,
to
the
goblins
that
run
on
your
roads.
Hai
i
fianchi
robusti
di
una
vecchia
signora
e
i
modi
un
po'
rudi
della
gente
di
mare,
You
have
the
sturdy
hips
of
an
old
lady
and
the
ways
of
a
little
rustic
of
the
sea,
Ti
trascini
tra
fango,
sudore
e
risate
e
la
puzza
di
alcool
nelle
notti
d′estate.
You
drag
yourself
with
mud,
sweat
and
laughter,
and
the
smell
of
alcohol
on
summer
nights.
Un
vecchio
compagno
ti
segue
paziente,
il
mare
si
sdraia
fedele
ai
tuoi
piedi,
An
old
friend
follows
you
with
patience,
the
sea
stretches
out
as
a
faithful
servant
at
your
feet,
Ti
culla
leggero
nelle
sere
d'inverno,
ti
riporta
le
voci
degli
amanti
di
ieri.
It
cradles
you
gently
on
winter
nights,
it
brings
to
you
the
voices
of
the
lovers
of
yesterday.
E'
in
un
giorno
di
pioggia
che
ti
ho
conosciuta,
It
was
on
a
rainy
day
that
I
met
you,
Il
vento
dell′ovest
rideva
gentile
The
west
wind
laughed
gently
E
in
un
giorno
di
pioggia
ho
imparato
ad
amarti
And
on
a
rainy
day
I
learned
to
love
you
Mi
hai
preso
per
mano
portandomi
via.
You
took
me
by
the
hand
and
took
me
away.
Hai
occhi
di
ghiaccio
ed
un
cuore
di
terra,
hai
il
passo
pesante
di
un
vecchio
ubriacone,
You
have
the
eyes
of
ice
and
a
heart
of
earth,
you
have
the
heavy
step
of
an
old
drunkard,
Ti
chiudi
a
sognare
nelle
notti
d′inverno
e
ti
copri
di
rosso
e
fiorisci
d'estate.
You
close
yourself
to
dream
during
winter
nights
and
you
cover
yourself
with
red
and
you
bloom
in
summer.
I
tuoi
esuli
parlano
lingue
straniere,
si
addormentano
soli
sognando
i
tuoi
cieli,
Your
exiles
speak
foreign
languages,
they
fall
asleep
alone
dreaming
of
your
skies,
Si
ritrovano
persi
in
paesi
lontani
a
cantare
una
terra
di
profughi
e
santi.
They
find
themselves
lost
in
distant
countries
singing
of
a
land
of
refugees
and
saints.
E′
in
un
giorno
di
pioggia
che
ti
ho
conosciuta,
It
was
on
a
rainy
day
that
I
met
you,
Il
vento
dell'ovest
rideva
gentile
The
wind
of
the
west
laughed
gently
E
in
un
giorno
di
pioggia
ho
imparato
ad
amarti
And
on
a
rainy
day
I
learned
to
love
you
Mi
hai
preso
per
mano
portandomi
via.
You
took
me
by
the
hand
and
took
me
away.
E
in
un
giorno
di
pioggia
ti
rivedrò
ancora
And
on
a
rainy
day
I
will
see
you
again
E
potrò
consolare
i
tuoi
occhi
bagnati.
And
I
will
be
able
to
console
your
wet
eyes.
In
un
giorno
di
pioggia
saremo
vicini,
On
a
rainy
day
we
will
be
close,
Balleremo
leggeri
sull′aria
di
un
Reel.
We
will
dance
lightly
to
the
tune
of
a
Reel.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Giovanni Rubbiani, Alberto Cottica
Album
Gocce
date of release
01-01-2003
Attention! Feel free to leave feedback.