Lyrics and translation Modena City Ramblers - La Fola ed La Sira
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Fola ed La Sira
Сказка на ночь
Quèsta
chè
l′è
la
fòla
ed
la
sira
Это
сказка
на
ночь,
Per
salutèret
e
per
fèret
durmir
Чтобы
попрощаться
и
уложить
тебя
спать.
L'è
la
nenia
di
òcc
quand
ìss
serèn
Это
колыбельная
для
глаз,
когда
они
спокойны,
Quand
a
ghè
scur
e
al
dè
l′è
finii
Когда
темно
и
день
закончился.
Al
veint
al
sòpia
in
dì
èlber
Ветер
шепчет
в
деревьях,
Al
pètna
i
camp
e
l'erba
in
di
prèe
Гладит
поля
и
траву
на
лугах.
E
la
fòla
la
gira
e
la
souna
И
сказка
кружится
и
звучит
In
totti
al
cà,
per
tott
i
puteìn
Во
всех
домах,
для
всех
малышей.
Al
vèrd
l'è
al
culòr
dal
lusèrtli
Зеленый
- это
цвет
ящериц,
Al
blò
l′è
al
cèl
ca
se
specia
in
di
fos
Голубой
- это
небо,
которое
отражается
в
канавах.
Al
ros
l′è
al
culòr
dal
falèstri
Красный
- это
цвет
светлячков,
Ch'ii
sèlten
fòra
a
balèr
in
dal
fògh
Которые
выпрыгивают
танцевать
в
огне.
Al
zal
l′è
al
furmèin
in
campagna
Желтый
- это
молния
в
сельской
местности,
In
d'la
stagiòun
dal
chèld
e
dal
sòl
В
сезон
тепла
и
солнца.
E
la
nenia
la
finès
cun
al
négher
И
колыбельная
заканчивается
черным,
Cl′è
al
piò
bròtt,
l'è
al
culòr
ed
la
nòt
Самым
худшим,
цветом
ночи.
T′en
vàd
cl'è
gnuda
la
sira
Видишь,
наступила
ночь,
C'an
ghè
piò
ginta
e
c′an
s′sèint
piò
rumòr
Людей
больше
нет,
и
шума
больше
не
слышно.
L'è
al
mumèint
ed
cuntères
dal
fòli
Настало
время
рассказывать
сказки
E
stèr
a
sèder
chè
asvèin
al
fògh
И
сидеть
здесь,
у
огня.
Al
sòl
l′è
andèe
a
lughères
Солнце
ушло
спать,
Al
vèint
l'à
sméss
ed
supièr
Ветер
перестал
дуть.
La
lòna
l′è
gnuda
a
catères
Луна
пришла
посмотреть,
Perchè
l'è
òra
d′andèr
a
durmir
Потому
что
пора
идти
спать.
Dòrem
e
brisa
zighèr
Спи
и
не
шевелись,
Se
t'fe
di
sogn
chi't
fàn
agitèr
Если
тебе
снятся
сны,
которые
тебя
тревожат,
Che
mè
a
sùn
chè
e
a
stàg
sèimper
svèli
Я
буду
здесь
и
не
буду
спать,
A
sparir
via
tòtt
i
fulètt
Чтобы
прогнать
всех
призраков.
A
t′gnarò
luntàn
i
lèder
e
i
brigànt
Я
буду
держать
подальше
воров
и
разбойников,
I
bròtt
pinser
e
i
spìrit
catìv
Плохие
мысли
и
злых
духов.
A
farò
rivèr
sol
di
be
sogn
Я
пошлю
тебе
только
хорошие
сны,
Qui
d′òr
brilant
e
qui
ed
ver
argint
Из
блестящего
золота
и
чистого
серебра.
T'en
vàd
cl′è
gnuda
la
sira
Видишь,
наступила
ночь,
C'an
ghè
piò
ginta
e
c′an
s'sèint
piò
rumòr
Людей
больше
нет,
и
шума
больше
не
слышно.
L′è
al
mumèint
ed
cuntères
dal
fòli
Настало
время
рассказывать
сказки
E
stèr
a
sèder
chè
asvèin
al
fògh
И
сидеть
здесь,
у
огня.
Al
sòl
l'è
andèe
a
lughères
Солнце
ушло
спать,
Al
vèint
l'à
sméss
ed
supièr
Ветер
перестал
дуть.
La
lòna
l′è
gnuda
a
catères
Луна
пришла
посмотреть,
Perchè
l′è
òra
d'andèr
a
durmir
Потому
что
пора
идти
спать.
Perchè
l′è
òra
d'andèr
a
durmir
Потому
что
пора
идти
спать.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bellotti Stefano, Ghiacci Massimo, Moneti Francesco, Rubbiani Giovanni, D'aniello Franco, Zeno Roberto, Cavazzuti Arcangelo
Attention! Feel free to leave feedback.