Lyrics and translation Moein - Jane Man
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
جان
تو
جان
من
Душа
твоя
— душа
моя,
حاکم
و
قربان
من
Повелительница
и
идол
мой.
سفره
ی
خانه
من
Скатерть
на
моем
столе,
طعم
لبت
نان
من
Вкус
твоих
губ
— хлеб
мой
насущный.
خوش
بگو
تا
غم
از
خوشه
ی
تو
نوش
کنم
Говори
же
сладкие
речи,
чтобы
я
мог
утолить
печаль,
вкушая
тебя,
شاخ
شیرین
بیان
Сладкая,
как
ветвь
солодки,
صورت
خندان
من
Улыбка
твоего
лица
— моя
радость.
حکم
کشتار
بده
Прикажи
мне
умереть,
بنده
و
قربانیم
Я
твой
раб
и
слуга.
از
تو
آزادم
آن
لحظه
که
زندانی
ام
Я
свободен
лишь
тогда,
когда
пленен
тобой.
ظلم
تو
بوسه
بر
آه
جگر
سوز
من
Твоя
жестокость
— поцелуй
на
моей
израненной
душе.
مهر
دیوانگی
طالع
پیشانیم
Печать
безумия
— на
моем
челе.
عشق
دیوانه
Безумная
любовь,
از
تو
می
نوشم
و
سرمست
و
سبک
بار
من
Я
пью
тебя
и
становлюсь
пьян
и
беззаботен.
بیت
ویرانی
شعر
ایرانی
Стих
разрушения
— персидская
поэзия,
از
تو
می
خوانم
و
شب
ناله
ی
بیدار
منم
Я
пою
о
тебе,
и
ночь
— мой
бодрствующий
стон.
جان
تو
جان
من
Душа
твоя
— душа
моя,
حاکم
و
قربان
من
Повелительница
и
идол
мой.
سفره
ی
خانه
من
Скатерть
на
моем
столе,
طعم
لبت
نان
من
Вкус
твоих
губ
— хлеб
мой
насущный.
خوش
بگو
تا
غم
از
خوشه
ی
تو
نوش
کنم
Говори
же
сладкие
речи,
чтобы
я
мог
утолить
печаль,
вкушая
тебя,
شاخ
شیرین
بیان
Сладкая,
как
ветвь
солодки,
صورت
خندان
من
Улыбка
твоего
лица
— моя
радость.
عطش
روی
تو
دارم
شب
دیدار
باش
Жажду
твоего
лица,
будь
светом
в
ночи
свидания,
نفس
خفته
ی
بی
عاطفه
بیدار
باش
Пробудись,
спящее,
безразстрастное
дыхание.
هوس
عطر
تو
هست
و
تب
آغوش
نیست
Желаю
твоего
аромата,
но
не
объятий,
صحبت
از
موی
تو
هست
و
گوش
تو
گوش
نیست
Говорю
о
твоих
волосах,
но
ты
не
слышишь.
ای
دل
ای
عاشق
О
сердце,
о
влюбленное,
موج
بی
قایق
Волна
без
лодки,
می
روی
تابزنی
سر
به
کدامین
سنگ
Куда
ты
бьешься,
о
какой
камень?
ای
دل
تنها
مست
و
بی
پروا
О
сердце
одинокое,
пьяное
и
безрассудное,
بی
سپر
می
بریم
سمت
کدامین
جنگ
Без
щита
идем
мы
в
какую
битву?
جان
تو
جان
من
حاکم
و
قربان
من
Душа
твоя
— душа
моя,
повелительница
и
идол
мой,
سفره
ی
خانه
من
Скатерть
на
моем
столе,
طعم
لبت
نان
من
Вкус
твоих
губ
— хлеб
мой
насущный.
خوش
بگو
تا
غم
از
خوشه
ی
تو
نوش
کنم
Говори
же
сладкие
речи,
чтобы
я
мог
утолить
печаль,
вкушая
тебя,
شاخ
شیرین
بیان
Сладкая,
как
ветвь
солодки,
صورت
خندان
من
Улыбка
твоего
лица
— моя
радость.
جان
تو
جان
من
حاکم
و
قربان
من
Душа
твоя
— душа
моя,
повелительница
и
идол
мой,
سفره
ی
خانه
من
Скатерть
на
моем
столе,
طعم
لبت
نان
من
Вкус
твоих
губ
— хлеб
мой
насущный.
خوش
بگو
تا
غم
از
خوشه
ی
تو
نوش
کنم
Говори
же
сладкие
речи,
чтобы
я
мог
утолить
печаль,
вкушая
тебя,
شاخ
شیرین
بیان
Сладкая,
как
ветвь
солодки,
صورت
خندان
من
Улыбка
твоего
лица
— моя
радость.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Album
Jane Man
date of release
04-08-2017
Attention! Feel free to leave feedback.