Moein - Sofreh - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Moein - Sofreh




بيا دست قشنگ مهربانت را عصايی کن که برخيزم
Б о трость твоя прекрасная рука доброты к Раисе
و شور انگيز و شوق آلود بدامان شقايقها بياويزم
И энтузиазм, и энтузиазм, и энтузиазм, и энтузиазм, и энтузиазм.
بدزدم تيشه فرهاد عاشق را و بي پروا
Я украду твою любовь к Фархаду и твой страх
چنان رعدي بناي سنگي غم را فرو ريزم
Итак гроза бана камень печаль
بسازم کلبه عشقی ميان باغ فرداها
Построй мою любовную хижину сад завтрашнего дня
و حافظ وار بر بام فلک
И хранитель на крыше Ферриса
طرحي دگر از عشق اندازم
Замысел любви
و نقش ديگري ريزم
И роль D G Ger.
بيا واكن لبانم را به تكرار سرود عشق
Б ОУ Вау ОУ мои губы к тебе ОУ Песня любви
كه من آن مرغ غمگين شباويزم
О, я - "грустная курица", "шебаооу".
--- ---
--- ---
دلم می خواست تو سفره مون
Я хотел быть в нашем путешествии.
يه لقمه نون داشت پر عشق
У него был полный рот хлеба, полный любви.
وسط برکتش ميشد
В середине его благословения
هر چی که خواست از خود عشق
Все, что ты хочешь от любви к себе.
دلم می خواست تو باغچه مون می کاشتمت
Я хотел бы посадить тебя в нашем саду.
گل می دادی
Ты бы расцвела.
رنگ و وارنگ از همه رنگ نرگس و سنبل می دادی
Ты дала цвет и цвет всем цветам Нарцисса и гиацинта.
--- ---
------
دلم می خواست ميشد واست
Жаль, что я не был для тебя ...
دشت رو چراغونش کنم
Освещая равнину
ماه رو بزارم تو چشات
Пусть луна светит тебе в глаза.
ستاره بارونش کنم
Звезда дождя
وسط ميدون ببرم بازار رو ارزونش کنم
В глубине души я собираюсь сделать рынок дешевле.
داد بزنم خاطر خواتم عشقو فراوونش کنم
Я кричу о любви.
--- ---
--- ---
گلاب قمصر ميشدي به مرگ گل جون ميدادي
Роза камсара была до самой смерти цветком моей жизни
شاخه به شاخه برگ به برگ به لپشون خون ميدادي
Ветвь к ветви лист к листу к лапшунской крови
گلاب قمصر ميشدي به مرگ گل جون ميدادي
Роза камсара была до самой смерти цветком моей жизни
شاخه به شاخه برگ به برگ به لپشون خون ميدادي
Ветвь к ветви лист к листу к лапшунской крови
گريه ی عاشق ميشدي نم نم بارون ميدادي
Gerh عاشق عاشق посыпать любишь меня بار
به شاعراي در به در شعر فراوون ميدادي
К поэтам, к двери, к поэзии.
دلم می خواست تو سفره مون
Я хотел быть в нашем путешествии.
يه لقمه نون داشت پر عشق
У него был полный рот хлеба, полный любви.
وسط برکتش ميشد
В середине его благословения
هر چی که خواست از خود عشق
Все, что ты хочешь от любви к себе.
دلم می خواست تو باغچه مون می کاشتمت
Я хотел бы посадить тебя в нашем саду.
گل می دادی
Ты бы расцвела.
رنگ و وارنگ از همه رنگ نرگس و سنبل می دادی
Ты дала цвет и цвет всем цветам Нарцисса и гиацинта.
دلم می خواست ميشد واست
Хотел бы я быть для тебя
دشت رو چراغونش کنم
Освещая равнину
ماه رو بزارم تو چشات
Пусть луна светит тебе в глаза.
ستاره بارونش کنم
Звезда дождя
وسط ميدون ببرم بازار رو ارزونش کنم
В глубине души я собираюсь сделать рынок дешевле.
داد بزنم خاطر خواتم عشقو فراوونش کنم
Я кричу о любви.






Attention! Feel free to leave feedback.