Lyrics and translation Mohamed Lamine - Galbi Sbah Malk Ha
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Galbi Sbah Malk Ha
Мое сердце теперь принадлежит ей
عبد
القادر
شاعو
و
محمد
لمين
Абделькадер
Шау
и
Мохамед
Ламин
قلبي
اليوم
راه
اصبح
ملكها
Сердце
мое
сегодня
стало
ее
владением,
ادّاهلي
زينها
خلاص
ادّاه
Отдала
мне
его,
красавица,
отдала.
وردة
خايف
أنا
من
شوكها
Роза,
боюсь
я
ее
шипов,
يجرحني
و
دواه
ما
نلقاه
Ранят
они,
а
лекарства
не
найду.
ولّى
نتركها
Или
оставить?
يا
غارسين
الورود
О,
садовники
роз,
قولولي
بالله
Скажите
мне,
ради
Бога,
نهار
شفتها
لونها
عجبني
В
тот
день,
когда
я
увидел
ее,
цвет
ее
пленил
меня,
بغيت
نقطفها
و
نشم
عطورها
Я
хотел
сорвать
ее
и
вдохнуть
ее
аромат.
ما
عندي
ما
نقول
في
بهاها
سلبني
Мне
нечего
сказать,
ее
красота
очаровала
меня,
بزّاف
من
خايفين
مكسورها
Многие
боятся
ее
шипов.
عشقها
يا
ناس
راه
معذبني
Любовь
к
ней,
о
люди,
мучает
меня,
العقل
راه
يروح
يزورها
Мой
разум
постоянно
возвращается
к
ней.
قلبي
اليوم
راه
اصبح
ملكها
Сердце
мое
сегодня
стало
ее
владением,
ادّاهلي
زينها
خلاص
ادّاه
Отдала
мне
его,
красавица,
отдала.
وردة
خايف
أنا
من
شوكها
Роза,
боюсь
я
ее
шипов,
يجرحني
و
دواه
ما
نلقاه
Ранят
они,
а
лекарства
не
найду.
ولّى
نتركها
Или
оставить?
يا
غارسين
الورود
О,
садовники
роз,
قولولي
بالله
Скажите
мне,
ради
Бога,
بالله
يا
غارس
لا
تغضّبني
Ради
Бога,
садовник,
не
гневайся
на
меня,
و
جبرلي
عقّار
ضد
سحورها
И
дай
мне
лекарство
от
ее
чар.
خايف
سهو
براسي
لا
يطربني
Боюсь,
что
нечаянно
я
влюблюсь,
نسقيها
و
تلقح
عند
شهورها
Буду
поливать
ее,
и
она
расцветет
через
несколько
месяцев.
ثمّ
بحبوبها
لا
بد
تغلبني
Затем
ее
плоды
непременно
победят
меня,
قدّام
الشرع
تلعب
دورها
Перед
законом
она
сыграет
свою
роль.
قلبي
اليوم
راه
اصبح
ملكها
Сердце
мое
сегодня
стало
ее
владением,
ادّاهلي
زينها
خلاص
ادّاه
Отдала
мне
его,
красавица,
отдала.
وردة
خايف
أنا
من
شوكها
Роза,
боюсь
я
ее
шипов,
يجرحني
و
دواه
ما
نلقاه
Ранят
они,
а
лекарства
не
найду.
ولّى
نتركها
Или
оставить?
يا
غارسين
الورود
О,
садовники
роз,
قولولي
بالله
Скажите
мне,
ради
Бога,
نابتة
في
جنان
قدّامي
مبني
Она
растет
в
саду,
построенном
передо
мной,
عايشة
فالعز
من
صغرها
Живет
в
роскоши
с
самого
детства.
هذا
صار
زمان
و
هي
تحبني
Это
было
давно,
и
она
любит
меня,
وانا
ما
دريت
ثمّ
بشعورها
А
я
не
знал
о
ее
чувствах.
انا
قلبي
عندها
اليوم
جابني
Мое
сердце
привело
меня
к
ней
сегодня,
حصّلني
و
الحل
وين
راه
Где
же
мне
найти
решение?
قلبي
اليوم
راه
اصبح
ملكها
Сердце
мое
сегодня
стало
ее
владением,
ادّاهلي
زينها
خلاص
ادّاه
Отдала
мне
его,
красавица,
отдала.
وردة
خايف
أنا
من
شوكها
Роза,
боюсь
я
ее
шипов,
يجرحني
و
دواه
ما
نلقاه
Ранят
они,
а
лекарства
не
найду.
ولّى
نتركها
Или
оставить?
يا
غارسين
الورود
О,
садовники
роз,
قولولي
بالله
Скажите
мне,
ради
Бога,
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.