Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le
bled,
certain
mon
pote
assis
sur
l'arc
de
triomphe
Heimatort,
sicher,
mein
Kumpel
sitzt
auf
dem
Triumphbogen
C'est
r.o.h.2f
kore
et
skalp
Das
ist
R.O.H.2F
Kore
und
Scalp
Aiouwa,
ok
poto
qu'est-ce
y
ce
passe
Aiouwa,
okay
Freundin,
was
ist
los?
C'est
raiNB
fever
Das
ist
RainB
Fever
Le
bled,
aiouwa
c'est
r.o.h.2f
Der
Heimatort,
aiouwa,
das
ist
R.O.H.2F
Wech
magrebin,
magrebine
Was,
Maghrebiner,
Maghrebinin?
Wech
comorien,
comorienne
Was,
Komorer,
Komorerin?
Asma3
khouya
Hör
zu,
meine
Schwester
Khalik
liya
ya
bladi
Bleib
meiner
Heimat
treu
Rani
3lik
nabi
ardi
ardi
Ich
schwöre
bei
dir,
Vaterland,
Vaterland
O
jbeli
fiha
trabit
ana
Oh,
mein
Berg,
in
ihm
wuchs
ich
auf
Khalik
liya
ya
bladi
Bleib
meiner
Heimat
treu
Rani
3lik
nabi
ardi
ardi
Ich
schwöre
bei
dir,
Vaterland,
Vaterland
O
jbeli
fiha
trabit
ana
Oh,
mein
Berg,
in
ihm
wuchs
ich
auf
Gta3t
b7our
zman
ydour
Ich
schnitt
die
Meere,
die
Zeit
dreht
sich
O
l'ghorba
ma
kayna
nabki
Und
das
Exil
ist
nicht
zum
Weinen
Nchki
w
ngoul
Ich
beschwere
mich
und
sage
3lash
3liya
had
l'hala
"Warum
diese
Lage
für
mich?"
Gta3t
b7our
zman
y
dour
Ich
schnitt
die
Meere,
Zeit
dreht
sich
O
lghorba
ma
keyna
nabki
Und
das
Exil
ist
nicht
zum
Weinen
Nchki
w
ngoul
Ich
beschwere
mich
und
sage
3lach
3liya
had
l'hala
"Warum
diese
Lage
für
mich?"
Barka
3liya
7ali
malit
wahdanii
ghrib
w
barani
Ki
Genug
von
meinem
Los,
ich
wurde
einsam
auf
fremder
Erde
ndir
ana
Fakart
bladi
3yit
anadi
Sahal
rabi
O
naghda
ana
Ich
tat,
ich
dachte
an
die
Heimat,
ich
schrie
und
rief
"Gib
mir
Kraft,
Herr"
Barka
3liya
hali
Malit
wahadani
ghrib
o
barani
Ki
Genug
von
meinem
Los,
ich
wurde
einsam,
fremd
und
fern
ndir
ana
Fakart
bladi
W
3yit
anadi
Sahal
rabi
O
nabda
ana
Ich
tat,
ich
dachte
an
die
Heimat
und
schrie
"Gib
mir
Kraft,
Herr"
Ralikh
liya
ya
bladi
rani
3lik
nabi
Bleib
meiner
Heimat
treu,
bei
dir
schwör'
ich
Ardii
o
ard
jdadi
fiha
trabet
ana
Mein
Land
und
Land
der
Vorfahren,
darin
wuchs
ich
auf
Ralkh
kiya
ya
bladi
rani
3lik
nabi
Bleib
meiner
Heimat
treu,
bei
dir
schwör'
ich
Ardi
o
ard
jdadi
fiha
trabet
ana
Mein
Land
und
Land
der
Vorfahren,
darin
wuchs
ich
auf
Yji
youm
sal
hmoum
Eines
Tages,
wenn
Sorgen
verschwinden
Bladi
gamra
cha3ala
Wird
mein
Land
ein
leuchtender
Mond
Nafarah
o
nghani
Ich
feiere
und
singe
Ana
tir
ki
el
hmama
Ich
flieg
wie
die
Tauben
Yji
youm
sal
hmoum
Eines
Tages,
wenn
Sorgen
verschwinden
Bladi
gamra
cha3ala
Wird
mein
Land
ein
leuchtender
Mond
Nafarah
o
nghani
Ich
feiere
und
singe
Ana
tir
kil
el
hmama
Ich
flieg
wie
die
Tauben
Bladi
bladi
Ngoulha
w
nadi
Ma
3endich
men
ghirha
Heimat,
Heimat!
Ich
sage
es
und
rufe
ana
Brass
wladi
Ma
nansa
bladi
Basah
rabi
noughda
ana
Ich
habe
niemanden
außer
ihr,
ich
bin
ihr
Sohn
Bladi
bladi
Ngoulha
w
nadi
Ma
3andich
men
ghirha
Heimat,
Heimat!
Ich
sage
es
und
rufe
ana
Brass
wladi
Mensa
bladi
Basah
rabi
noughda
ana
Ich
habe
niemanden
außer
ihr,
ich
vergesse
sie
nicht
Khalik
liya
ya
bladi
Bleib
meiner
Heimat
treu
Rani
3lik
nadi
arddi
w
ard
Ich
schwöre
bei
dir,
Land
und
Boden
der
Jdadi
fiha
trabet
ana
Vorfahren,
darin
wuchs
ich
auf
Ralikh
liya
ya
bladi
Bleib
meiner
Heimat
treu
Rani
3lik
nadi
arddi
o
ard
Ich
schwöre
bei
dir,
Land
und
Boden
der
Jdadii
fiha
trabet
ana
Vorfahren,
darin
wuchs
ich
auf
J
ai
grandi
entre
Mohamed
moussa
et
habed
Ich
wuchs
auf
zwischen
Mohamed
Moussa
und
Habed
Trop
fièr
d'être
la
fierté
de
mon
bled
So
stolz,
der
Stolz
meines
Heimatorts
zu
sein
Salut
au
président
Gruß
an
den
Präsidenten
Ça
coule
dans
le
sang
Es
fließt
im
Blut
Comme
dans
le
son
Wie
im
Sound
Puant
le
sang
Nach
Blut
stinkend
Ya
juste
la
trancant
dans
le
sang
Nur
Schneid
im
Blut
Pensant
aux
autre
pays
An
andere
Länder
denkend
Si
avant
ça
tu
veillis
Wenn
du
davor
alterst
Ils
veulent
donner
des
ordres
Sie
wollen
Befehle
erteilen
Ya
que
les
vendus
qui
obéissent
Nur
Verräter
gehorchen
Dans
l'égarement
s'éternise
In
der
Verirrung
verharren
sie
On
frappe
par
balle
Wir
schießen
Puis
khra
les
réputations
s'éternisent
Dann
ruiniert,
Reputationen
verharren
Que
des
mes-ar
qui
font
braaaa
Nur
Messer
die
"brrr"
machen
Ya
pas
de
braaaaa
Kein
"brrr"
Pas
le
temps
de
délirer
ou
d'admirer
Keine
Zeit
zu
schwärmen
oder
zu
bewundern
Men
azba
apres
je
m'en
irai
vivant
les
pieds
devant
garder
l'espoir
Von
Azba
aus
gehe
ich
später
lebendig,
Füsse
voran,
Hoffnung
Comme
le
grand-père
en
première
ligne
Wie
der
Großvater
in
vorderster
Linie
On
défendrait
l'histoire
ancien
bledard
Wir
verteidigen
die
alte
Geschichte,
alter
Dorftyp
Les
flics
en
trans,
pour
ceux
qui
quittent
leurs
familles
Polizisten
trans,
für
die
Familienverlierer
Semblant
en
france
les
djelabas
In
Frankreich
Dschellabas
vortäuschend
Tu
sais
que
le
chef
des
chefs
il
s'appelle
Hasni
Du
weißt,
der
Chef
der
Chefs
heißt
Hasni
Ralikh
liya
ya
bladi
Bleib
meiner
Heimat
treu,
ich
Rani
3lik
nadi
schwöre
bei
dir
Ardi
w
ard
jdasi
Mein
Land
und
Land
der
Vorfahren
Fiha
trabet
ana
Darin
wuchs
ich
auf
Khalik
liya
ya
bladi
Bleib
meiner
Heimat
treu,
ich
Rani
3lik
nadi
schwöre
bei
dir
Ardii
w
ard
jdadi
Mein
Land
und
Land
der
Vorfahren
Fiha
trabet
ana
Darin
wuchs
ich
auf
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Khaled Hadj Brahim, Housni M'kouboi, Kada Mustapha, Mohamed Taibini
Attention! Feel free to leave feedback.