Mohamed Lamine - Mon bled - translation of the lyrics into German

Mon bled - Mohamed Laminetranslation in German




Mon bled
Mein Heimatort
Le bled, certain mon pote assis sur l'arc de triomphe
Heimatort, sicher, mein Kumpel sitzt auf dem Triumphbogen
C'est r.o.h.2f kore et skalp
Das ist R.O.H.2F Kore und Scalp
Aiouwa, ok poto qu'est-ce y ce passe
Aiouwa, okay Freundin, was ist los?
C'est raiNB fever
Das ist RainB Fever
Le bled, aiouwa c'est r.o.h.2f
Der Heimatort, aiouwa, das ist R.O.H.2F
Wech magrebin, magrebine
Was, Maghrebiner, Maghrebinin?
Wech comorien, comorienne
Was, Komorer, Komorerin?
Asma3 khouya
Hör zu, meine Schwester
Khalik liya ya bladi
Bleib meiner Heimat treu
Rani 3lik nabi ardi ardi
Ich schwöre bei dir, Vaterland, Vaterland
O jbeli fiha trabit ana
Oh, mein Berg, in ihm wuchs ich auf
Khalik liya ya bladi
Bleib meiner Heimat treu
Rani 3lik nabi ardi ardi
Ich schwöre bei dir, Vaterland, Vaterland
O jbeli fiha trabit ana
Oh, mein Berg, in ihm wuchs ich auf
Gta3t b7our zman ydour
Ich schnitt die Meere, die Zeit dreht sich
O l'ghorba ma kayna nabki
Und das Exil ist nicht zum Weinen
Nchki w ngoul
Ich beschwere mich und sage
3lash 3liya had l'hala
"Warum diese Lage für mich?"
Gta3t b7our zman y dour
Ich schnitt die Meere, Zeit dreht sich
O lghorba ma keyna nabki
Und das Exil ist nicht zum Weinen
Nchki w ngoul
Ich beschwere mich und sage
3lach 3liya had l'hala
"Warum diese Lage für mich?"
Barka 3liya 7ali malit wahdanii ghrib w barani Ki
Genug von meinem Los, ich wurde einsam auf fremder Erde
ndir ana Fakart bladi 3yit anadi Sahal rabi O naghda ana
Ich tat, ich dachte an die Heimat, ich schrie und rief "Gib mir Kraft, Herr"
Barka 3liya hali Malit wahadani ghrib o barani Ki
Genug von meinem Los, ich wurde einsam, fremd und fern
ndir ana Fakart bladi W 3yit anadi Sahal rabi O nabda ana
Ich tat, ich dachte an die Heimat und schrie "Gib mir Kraft, Herr"
Ralikh liya ya bladi rani 3lik nabi
Bleib meiner Heimat treu, bei dir schwör' ich
Ardii o ard jdadi fiha trabet ana
Mein Land und Land der Vorfahren, darin wuchs ich auf
Ralkh kiya ya bladi rani 3lik nabi
Bleib meiner Heimat treu, bei dir schwör' ich
Ardi o ard jdadi fiha trabet ana
Mein Land und Land der Vorfahren, darin wuchs ich auf
Yji youm sal hmoum
Eines Tages, wenn Sorgen verschwinden
Bladi gamra cha3ala
Wird mein Land ein leuchtender Mond
Nafarah o nghani
Ich feiere und singe
Ana tir ki el hmama
Ich flieg wie die Tauben
Yji youm sal hmoum
Eines Tages, wenn Sorgen verschwinden
Bladi gamra cha3ala
Wird mein Land ein leuchtender Mond
Nafarah o nghani
Ich feiere und singe
Ana tir kil el hmama
Ich flieg wie die Tauben
Bladi bladi Ngoulha w nadi Ma 3endich men ghirha
Heimat, Heimat! Ich sage es und rufe
ana Brass wladi Ma nansa bladi Basah rabi noughda ana
Ich habe niemanden außer ihr, ich bin ihr Sohn
Bladi bladi Ngoulha w nadi Ma 3andich men ghirha
Heimat, Heimat! Ich sage es und rufe
ana Brass wladi Mensa bladi Basah rabi noughda ana
Ich habe niemanden außer ihr, ich vergesse sie nicht
Khalik liya ya bladi
Bleib meiner Heimat treu
Rani 3lik nadi arddi w ard
Ich schwöre bei dir, Land und Boden der
Jdadi fiha trabet ana
Vorfahren, darin wuchs ich auf
Ralikh liya ya bladi
Bleib meiner Heimat treu
Rani 3lik nadi arddi o ard
Ich schwöre bei dir, Land und Boden der
Jdadii fiha trabet ana
Vorfahren, darin wuchs ich auf
J ai grandi entre Mohamed moussa et habed
Ich wuchs auf zwischen Mohamed Moussa und Habed
Trop fièr d'être la fierté de mon bled
So stolz, der Stolz meines Heimatorts zu sein
Salut au président
Gruß an den Präsidenten
Ça coule dans le sang
Es fließt im Blut
Comme dans le son
Wie im Sound
Puant le sang
Nach Blut stinkend
Ya juste la trancant dans le sang
Nur Schneid im Blut
Pensant aux autre pays
An andere Länder denkend
Si avant ça tu veillis
Wenn du davor alterst
Ils veulent donner des ordres
Sie wollen Befehle erteilen
Ya que les vendus qui obéissent
Nur Verräter gehorchen
Dans l'égarement s'éternise
In der Verirrung verharren sie
On frappe par balle
Wir schießen
Puis khra les réputations s'éternisent
Dann ruiniert, Reputationen verharren
Que des mes-ar qui font braaaa
Nur Messer die "brrr" machen
Ya pas de braaaaa
Kein "brrr"
Pas le temps de délirer ou d'admirer
Keine Zeit zu schwärmen oder zu bewundern
Men azba apres je m'en irai vivant les pieds devant garder l'espoir
Von Azba aus gehe ich später lebendig, Füsse voran, Hoffnung
Comme le grand-père en première ligne
Wie der Großvater in vorderster Linie
On défendrait l'histoire ancien bledard
Wir verteidigen die alte Geschichte, alter Dorftyp
Les flics en trans, pour ceux qui quittent leurs familles
Polizisten trans, für die Familienverlierer
Semblant en france les djelabas
In Frankreich Dschellabas vortäuschend
Tu sais que le chef des chefs il s'appelle Hasni
Du weißt, der Chef der Chefs heißt Hasni
Ralikh liya ya bladi
Bleib meiner Heimat treu, ich
Rani 3lik nadi
schwöre bei dir
Ardi w ard jdasi
Mein Land und Land der Vorfahren
Fiha trabet ana
Darin wuchs ich auf
Khalik liya ya bladi
Bleib meiner Heimat treu, ich
Rani 3lik nadi
schwöre bei dir
Ardii w ard jdadi
Mein Land und Land der Vorfahren
Fiha trabet ana
Darin wuchs ich auf





Writer(s): Khaled Hadj Brahim, Housni M'kouboi, Kada Mustapha, Mohamed Taibini


Attention! Feel free to leave feedback.