Lyrics and translation Mohamed Mounir - Ahal Awal
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ahal Awal
Привет, родные места
أهِل
أوّل
Привет,
родные
места
أهِل
أوّل
Привет,
родные
места
يا
كادي
يا
كُمَّل
О,
кади!
О,
совершенство!
يا
أهل
الأدب
والذوق
О,
люди
с
хорошими
манерами
и
вкусом,
وعِشْت
وبقيت
ومجمّل
Я
жил,
живу
и
хорошею.
يا
أهل
الطيبة
والرقة
О,
люди
доброты
и
нежности,
والهرج
المتبتب
الدُقّة
И
точных,
выверенных
слов,
ورب
البيت
وحشتوني
Клянусь
домом,
я
скучал
по
вам,
من
التاجر
إلى
السقّا
От
торговца
до
водоноса.
أهِل
أوّل
Привет,
родные
места,
وحشني
حتى
فرّقنا
Я
скучал
даже
по
нашему
расставанию,
بهندسته
وبُقْشَة
قُمَاش
По
его
геометрии
и
лоскуту
ткани,
وعم
شاكر
في
دكانه
И
по
дяде
Шакиру
в
его
лавке,
بالفوطة
وقميصه
الشاش
С
полотенцем
и
марлевой
рубашкой.
وحشتني
حلاوة
اللدّو
Я
скучал
по
сладости
лукума,
والبركة
اللي
في
يده
И
по
благословению
в
его
руке,
وحشتني
الكحلة
في
عيونه
Я
скучал
по
сурьме
в
его
глазах,
وحوا
والصبي
عبده
И
по
Хаве
и
мальчику
Абду.
وحشني
كل
ما
فيكم
Я
скучал
по
всему,
что
в
вас
есть,
يا
ناس
حتى
أساميكم
Люди,
даже
по
вашим
именам,
ياريت
ترجع
لنا
الأيام
Если
бы
только
вернулись
те
дни,
وأسلم
على
أياديكم
И
я
пожал
бы
ваши
руки,
وأشم
ريحة
الرضا
فيها
И
почувствовал
бы
аромат
удовлетворения
в
них,
وأشياء
ما
أقدر
أسمّيها
И
вещи,
которые
я
не
могу
назвать,
حاجة
كده
ترد
الروح
Что-то
такое,
что
возвращает
душу,
صعب
أوصف
معانيها
Трудно
описать
их
значение,
صعب
أوصف
معانيها
Трудно
описать
их
значение,
يا
يا
أهِل
أوّل
О,
родные
места!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): عبدالله دبلول, محمد الحداد
Album
Watan
date of release
01-11-2018
Attention! Feel free to leave feedback.