Lyrics and translation Mohamed Mounir - El Bahr Beyedhak
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Bahr Beyedhak
Море смеется
بيني
و
بينك
سور
ورا
سور
Между
нами
стена
за
стеной,
و
انا
لا
مارد
ولا
عصفور
А
я
не
джинн
и
не
птица,
بيني
و
بينك
سور
ورا
سور
Между
нами
стена
за
стеной,
و
انا
لا
مارد
ولا
عصفور
А
я
не
джинн
и
не
птица,
في
ايدي
ناي
و
الناي
مكسور
В
руке
моей
сломанная
флейта,
و
صبحت
انا
في
العشك
مثل
И
стал
я
в
любви
словно…
و
البحر
بيضحك
ليه
А
море
почему
смеется?
و
انا
نازلة
اتدلع
املا
القلل
А
я
спускаюсь,
красуясь,
чтобы
наполнить
кувшины.
البحر
بيضحك
ليه
Море
почему
смеется?
و
انا
نازلة
اتدلع
املا
القلل
А
я
спускаюсь,
красуясь,
чтобы
наполнить
кувшины.
البحر
غضبان
مبيضحكش
Море
сердится,
не
смеётся,
اصل
الحكايه
متضحكش
Ведь
эта
история
не
для
смеха.
البحر
جرحه
مبيدبلش
Рана
моря
не
заживает,
و
جرحنا
و
لا
عمره
دبل
И
наша
рана
никогда
не
заживёт.
البحر
بيضحك
ليه
Море
почему
смеется?
و
انا
نازلة
اتدلع
املا
القلل
А
я
спускаюсь,
красуясь,
чтобы
наполнить
кувшины.
البحر
بيضحك
ليه
Море
почему
смеется?
و
أنا
نازلة
اتدلع
املا
القلل
А
я
спускаюсь,
красуясь,
чтобы
наполнить
кувшины.
قللنا
فخار
هدناوي
Наши
кувшины
– глина
из
Хенау,
بتقول
حكاوي
و
غناوي
Рассказывают
сказки
и
песни.
يا
قُلّة
الذل
انا
ناوي
ما
اشرب
ولو
في
المياه
عسل
О,
кувшин
унижения,
я
решил
не
пить,
даже
если
в
воде
– мёд.
البحر
بيضحك
ليه
Море
почему
смеется?
و
انا
نازلة
اتدلع
املا
القلل
А
я
спускаюсь,
красуясь,
чтобы
наполнить
кувшины.
البحر
بيضحك
ليه
Море
почему
смеется?
وانا
نازله
اتدلع
املا
القلل
А
я
спускаюсь,
красуясь,
чтобы
наполнить
кувшины.
البحر
بيضحك
ليه
Море
почему
смеется?
و
انا
نازلة
اتدلع
املا
القلل
А
я
спускаюсь,
красуясь,
чтобы
наполнить
кувшины.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.