Add translation
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Surat Al-Kahf, Chapter 18, Verse 75 - 98
Sure Al-Kahf, Kapitel 18, Verse 75-98
۞قَالَ
أَلَمۡ
أَقُل
لَّكَ
إِنَّكَ
لَن
تَسۡتَطِيعَ
مَعِيَ
صَبۡرٗا
(75)
Er
sagte:
"Habe
ich
dir
nicht
gesagt,
dass
du
mit
mir
keine
Geduld
haben
könntest?"
(75)
قَالَ
إِن
سَأَلۡتُكَ
عَن
شَيۡءِۢ
بَعۡدَهَا
فَلَا
تُصَٰحِبۡنِيۖ
قَدۡ
بَلَغۡتَ
مِن
لَّدُنِّي
عُذۡرٗا
(76)
Er
sagte:
"Wenn
ich
dich
nach
etwas
danach
frage,
dann
begleite
mich
nicht;
du
hast
nun
meine
Grenze
erreicht."
(76)
فَأَقَامَهُۥۖ
قَالَ
لَوۡ
شِئۡتَ
لَتَّخَذۡتَ
عَلَيۡهِ
أَجۡرٗا
(77)
So
zogen
sie
weiter.
Er
sagte:
"Hättest
du
gewollt,
du
hättest
dafür
Lohn
nehmen
können."
(77)
قَالَ
هَٰذَا
فِرَاقُ
بَيۡنِي
وَبَيۡنِكَۚ
سَأُنَبِّئُكَ
بِتَأۡوِيلِ
مَا
لَمۡ
تَسۡتَطِع
عَّلَيۡهِ
صَبۡرًا
(78)
Er
sagte:
"Dies
ist
die
Trennung
zwischen
mir
und
dir.
Ich
werde
dir
die
Deutung
dessen
kundtun,
worin
du
keine
Geduld
aufbringen
konntest."
(78)
أَمَّا
ٱلسَّفِينَةُ
فَكَانَتۡ
لِمَسَٰكِينَ
يَعۡمَلُونَ
فِي
ٱلۡبَحۡرِ
فَأَرَدتُّ
أَنۡ
أَعِيبَهَا
Was
das
Schiff
anbelangt,
so
gehörte
es
armen
Leuten,
die
auf
dem
Meer
arbeiteten.
Ich
wollte
es
beschädigen,
وَكَانَ
وَرَآءَهُم
مَّلِكٞ
يَأۡخُذُ
كُلَّ
سَفِينَةٍ
غَصۡبٗا
(79)
denn
hinter
ihnen
war
ein
König,
der
jedes
Schiff
gewaltsam
wegnahm.
(79)
وَأَمَّا
ٱلۡغُلَٰمُ
فَكَانَ
أَبَوَاهُ
مُؤۡمِنَيۡنِ
فَخَشِينَآ
أَن
يُرۡهِقَهُمَا
طُغۡيَٰنٗا
وَكُفۡرٗا
(80)
Und
was
den
Jungen
betrifft,
so
waren
seine
Eltern
Gläubige,
und
wir
fürchteten,
er
würde
sie
bedrücken
mit
Auflehnung
und
Kufr.
(80)
فَأَرَدۡنَآ
أَن
يُبۡدِلَهُمَا
رَبُّهُمَا
خَيۡرٗا
مِّنۡهُ
زَكَوٰةٗ
وَأَقۡرَبَ
رُحۡمٗا
(81)
So
wollten
wir,
dass
ihr
Herr
ihnen
einen
besseren
als
diesen
gibt,
einen
der
Reinheit
und
näher
in
Zuneigung.
(81)
ذَٰلِكَ
تَأۡوِيلُ
مَا
لَمۡ
تَسۡطِع
عَّلَيۡهِ
صَبۡرٗا
(82)
Das
ist
die
Deutung
dessen,
was
du
nicht
ertragen
konntest.
(82)
وَيَسَۡٔلُونَكَ
عَن
ذِي
ٱلۡقَرۡنَيۡنِۖ
قُلۡ
سَأَتۡلُواْ
عَلَيۡكُم
مِّنۡهُ
ذِكۡرًا
(83)
Sie
fragen
dich
nach
Dhul-Qarnain.
Sprich:
Ich
werde
euch
eine
Überlieferung
über
ihn
vortragen.
(83)
إِنَّا
مَكَّنَّا
لَهُۥ
فِي
ٱلۡأَرۡضِ
وَءَاتَيۡنَٰهُ
مِن
كُلِّ
شَيۡءٖ
سَبَبٗا
(84)
Wir
gaben
ihm
auf
der
Erde
Macht
und
bereiteten
ihm
alle
Mittel.
(84)
فَأَتۡبَعَ
سَبَبًا
(85)
Dann
folgte
er
einem
Weg.
(85)
قُلۡنَا
يَٰذَا
ٱلۡقَرۡنَيۡنِ
إِمَّآ
أَن
تُعَذِّبَ
وَإِمَّآ
أَن
تَتَّخِذَ
فِيهِمۡ
حُسۡنٗا
(86)
Bis
er
den
Ort
des
Sonnenuntergangs
erreichte,
fand
er
sie
in
einer
schlammigen
Quelle
untergehend,
und
dort
eine
Gemeinschaft.
Wir
sprachen:
"O
Dhul-Qarnain,
entweder
bestrafst
du
oder
du
übst
Güte
an
ihnen."
(86)
قَالَ
أَمَّا
مَن
ظَلَمَ
فَسَوۡفَ
نُعَذِّبُهُۥ
ثُمَّ
يُرَدُّ
إِلَىٰ
رَبِّهِۦ
فَيُعَذِّبُهُۥ
عَذَابٗا
نُّكۡرٗا
(87)
Er
sagte:
"Wer
Unrecht
tut,
den
werden
wir
bestrafen;
dann
wird
er
zu
seinem
Herrn
zurückgebracht,
und
Er
bestraft
ihn
hart.
(87)
وَأَمَّا
مَنۡ
ءَامَنَ
وَعَمِلَ
صَٰلِحٗا
فَلَهُۥ
جَزَآءً
ٱلۡحُسۡنَىٰۖ
وَسَنَقُولُ
لَهُۥ
مِنۡ
أَمۡرِنَا
يُسۡرٗا
(88)
Wer
jedoch
glaubt
und
Gutes
tut,
für
den
gibt
es
die
beste
Belohnung;
und
wir
werden
ihm
unser
Gebot
mit
Erleichterung
mitteilen."
(88)
ثُمَّ
أَتۡبَعَ
سَبَبًا
(89)
Dann
folgte
er
einem
Weg.
(89)
حَتَّىٰٓ
إِذَا
بَلَغَ
مَطۡلِعَ
ٱلشَّمۡسِ
وَجَدَهَا
تَطۡلُعُ
عَلَىٰ
قَوۡمٖ
لَّمۡ
نَجۡعَل
لَّهُم
مِّن
دُونِهَا
سِتۡرٗا
(90)
Bis
er
den
Ort
des
Sonnenaufgangs
erreichte,
fand
er
sie
über
Leute
aufgehen,
für
die
Wir
keine
Decke
dagegen
gemacht
hatten.
(90)
كَذَٰلِكَۖ
وَقَدۡ
أَحَطۡنَا
بِمَا
لَدَيۡهِ
خُبۡرٗا
(91)
So
ist
es!
Und
Wir
umfassen
mit
Wissen,
was
bei
ihm
ist.
(91)
ثُمَّ
أَتۡبَعَ
سَبَبًا
(92)
Dann
folgte
er
einem
Weg.
(92)
حَتَّىٰٓ
إِذَا
بَلَغَ
بَيۡنَ
ٱلسَّدَّيۡنِ
وَجَدَ
مِن
دُونِهِمَا
قَوۡمٗا
لَّا
يَكَادُونَ
يَفۡقَهُونَ
قَوۡلٗا
(93)
Bis
er
zwischen
die
zwei
Barrieren
kam,
fand
er
hinter
ihnen
Leute,
die
fast
nichts
verstehen
konnten.
(93)
فَهَلۡ
نَجۡعَلُ
لَكَ
خَرۡجًا
عَلَىٰٓ
أَن
تَجۡعَلَ
بَيۡنَنَا
وَبَيۡنَهُمۡ
سَدّٗا
(94)
Sie
sagten:
"O
Dhul-Qarnain,
Gog
und
Magog
stiften
Verderben
auf
Erden,
sollen
wir
dir
Tribut
zahlen,
dass
du
einen
Wall
zwischen
uns
und
ihnen
errichtest?"
(94)
قَالَ
مَا
مَكَّنِّي
فِيهِ
رَبِّي
خَيۡرٞ
فَأَعِينُونِي
بِقُوَّةٍ
أَجۡعَلۡ
بَيۡنَكُمۡ
وَبَيۡنَهُمۡ
رَدۡمًا
(95)
Er
antwortete:
"Was
mein
Herr
mir
gegeben
hat,
ist
besser.
Helft
mir
nur
mit
Kraft,
ich
errichte
eine
gewaltige
Barriere
zwischen
euch.
(95)
قَالَ
ءَاتُونِيٓ
أُفۡرِغۡ
عَلَيۡهِ
قِطۡرٗا
(96)
Bringt
mir
Eisenstücke!"
Als
er
die
Kluft
gefüllt
hatte,
sagte
er:
"Blast
mit
dem
Blasebalg!"
Als
er
es
zum
Glühen
brachte,
sprach
er:
"Bringt
mir
geschmolzenes
Kupfer,
um
es
darauf
zu
gießen."
(96)
فَمَا
ٱسۡطَٰعُوٓاْ
أَن
يَظۡهَرُوهُ
وَمَا
ٱسۡتَطَٰعُواْ
لَهُۥ
نَقۡبٗا
(97)
So
konnten
sie
weder
hinüberklettern
noch
durchnagen.
(97)
قَالَ
هَٰذَا
رَحۡمَةٞ
مِّن
رَّبِّيۖ
فَإِذَا
جَآءَ
وَعۡدُ
رَبِّي
جَعَلَهُۥ
دَكَّآءَۖ
وَكَانَ
وَعۡدُ
رَبِّي
حَقّٗا
(98)
Er
sprach:
"Dies
ist
Barmherzigkeit
von
meinem
Herrn.
Wenn
die
Verheißung
meines
Herrn
kommt,
macht
Er
es
zu
Schutt.
Des
Herrn
Versprechen
wird
wahr."
(98)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
1
Surat Al-Kahf, Chapter 18, Verse 1 - 16
2
Surat Al-Kahf, Chapter 18, Verse 17 - 31
3
Surat Al-Kahf, Chapter 18, Verse 32 - 50
4
Surat Al-Kahf, Chapter 18, Verse 51 - 74
5
Surat Al-Kahf, Chapter 18, Verse 75 - 98
6
Surat Al-Kahf, Chapter 18, Verse 99 - 110 End
Attention! Feel free to leave feedback.