Mohamed Tarek - Surat As-Sajdah, Chapter 32, Verse 11 - 30 End - translation of the lyrics into German




Surat As-Sajdah, Chapter 32, Verse 11 - 30 End
Sure As-Sadschda, Kapitel 32, Vers 11 - Ende bis Vers 30
قُلْ يَتَوَفَّاكُمْ مَلَكُ الْمَوْتِ الَّذِي وُكِّلَ بِكُمْ ثُمَّ إِلَى رَبِّكُمْ تُرْجَعُونَ (11)
Sag, der Todesengel, der mit euch betraut ist, wird euch sterben lassen; dann werdet ihr zu eurem Herrn zurückgebracht. (11)
وَلَوْ تَرَى إِذِ الْمُجْرِمُونَ نَاكِسُواْ رُءُوسِهِمْ عِنْدَ رَبِّهِمْ
Könntest du nur sehen, wenn die Sünder vor ihrem Herrn die Häupter senken:
رَبَّنَا أَبْصَرْنَا وَسَمِعْنَا فَارْجِعْنَا نَعْمَلْ صَالِحًا إِنَّا مُوقِنُونَ (12)
"Unser Herr, wir haben gesehen und gehört. Lass uns zurückkehren, auf dass wir Gutes tun wir sind nun überzeugt." (12)
وَلَوْ شِئْنَا لَآَتَيْنَا كُلَّ نَفْسٍ هُدَاهَا
Und hätten Wir es gewollt, hätten Wir jeder Seele ihre Rechtleitung gegeben;
وَلَكِنْ حَقَّ الْقَوْلُ مِنِّي لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنَ الْجِنَّةِ وَالنَّاسِ أَجْمَعِينَ (13)
doch Mein Wort ist unabwendbar: "Ich werde die Hölle zweifellos füllen mit Dschinn und Menschen insgesamt." (13)
فَذُوقُوا بِمَا نَسِيتُمْ لِقَاءَ يَوْمِكُمْ هَذَا إِنَّا نَسِينَاكُمْ
Kostet nun dafür, dass ihr die Begegnung mit diesem eurem Tag vergaßet. Wir haben euch vergessen;
وَذُوقُوا عَذَابَ الْخُلْدِ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (14)
und kostet die ewige Strafe für das, was ihr zu tun pflegtet. (14)
إِنَّمَا يُؤْمِنُ بِآَيَاتِنَا الَّذِينَ إِذَا ذُكِّرُوا بِهَا خَرُّوا سُجَّدًا
Diejenigen allein glauben an Unsere Zeichen, die, wenn sie daran erinnert werden, sich in Niederwerfung hinstürzen
وَسَبَّحُوا بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَهُمْ لَا يَسْتَكْبِرُونَ (15)
und das Lob ihres Herrn preisen, ohne Hochmut. (15)
تَتَجَافَى جُنُوبُهُمْ عَنِ الْمَضَاجِعِ يَدْعُونَ رَبَّهُمْ خَوْفًا وَطَمَعًا وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنْفِقُونَ (16)
Sie halten ihre Seiten fern von den Ruhebetten und rufen ihren Herrn an in Furcht und Hoffnung; und von dem, womit Wir sie versorgten, geben sie. (16)
فَلَا تَعْلَمُ نَفْسٌ مَا أُخْفِيَ لَهُمْ مِنْ قُرَّةِ أَعْيُنٍ جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ (17)
Keine Seele weiß, welche Freude ihrer Augen als Belohnung für ihre Taten verborgen bleibt. (17)
أَفَمَنْ كَانَ مُؤْمِنًا كَمَنْ كَانَ فَاسِقًا لَا يَسْتَوُونَ (18)
Ist etwa der Gläubige wie der Sündige? Sie sind nicht gleich. (18)
أَمَّا الَّذِينَ آَمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فَلَهُمْ جَنَّاتُ الْمَأْوَى نُزُلًا بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ (19)
Denen, die glaubten und rechtschaffene Taten übten, stehen Gärten der Zuflucht als Gastgeschenk für ihre Taten. (19)
وَأَمَّا الَّذِينَ فَسَقُوا فَمَأْوَاهُمُ النَّارُ كُلَّمَا أَرَادُوا أَنْ يَخْرُجُوا مِنْهَا أُعِيدُوا فِيهَا
Denen aber, die sündigten, wird die Hölle zur Heimstatt. Jedes Mal, wenn sie herauskommen wollen, werden sie zurückgeschickt,
وَقِيلَ لَهُمْ ذُوقُوا عَذَابَ النَّارِ الَّذِي كُنْتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ (20)
und es wird zu ihnen gesprochen: "Kostet die Feuerqual, die ihr stets leugnetet." (20)
وَلَنُذِيقَنَّهُمْ مِنَ الْعَذَابِ الْأَدْنَى دُونَ الْعَذَابِ الْأَكْبَرِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ (21)
Und Wir werden sie sicherlich die kleinere Strafe kosten lassen vor der größeren, auf dass sie umkehren mögen. (21)
وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنْ ذُكِّرَ بِآَيَاتِ رَبِّهِ ثُمَّ أَعْرَضَ عَنْهَا إِنَّا مِنَ الْمُجْرِمِينَ مُنْتَقِمُونَ (22)
Wer ist wohl ungerechter, als wer an die Zeichen seines Herrn erinnert ward, sich dann dennoch abwendet? Wir nehmen an den Sündern Rache. (22)
وَلَقَدْ آَتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ فَلَا تَكُنْ فِي مِرْيَةٍ مِنْ لِقَائِهِ وَجَعَلْنَاهُ هُدًى لِبَنِي إِسْرَائِيلَ (23)
Und Wir gaben Moses die Schrift hege also keinen Zweifel an seiner Begegnung und machten sie zur Führung für die Kinder Israels. (23)
وَجَعَلْنَا مِنْهُمْ أَئِمَّةً يَهْدُونَ بِأَمْرِنَا لَمَّا صَبَرُوا وَكَانُوا بِآَيَاتِنَا يُوقِنُونَ (24)
Wir setzten unter ihnen Führer ein, die auf Unser Geheiß rechtleiteten, da sie geduldig blieben und Unsere Zeichen zweifelsfrei annahmen. (24)
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَفْصِلُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِيمَا كَانُوا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ (25)
Dein Herr wird wahrlich am Tag der Auferstehung zwischen ihnen richten über alles, worin sie uneins waren. (25)
أَوَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ أَهْلَكْنَا مِنْ قَبْلِهِمْ مِنَ الْقُرُونِ يَمْشُونَ فِي مَسَاكِنِهِمْ
Diente ihnen nicht zur Einsicht, wie viele Generationen vor ihnen Wir vertilgten? Sie schreiten durch deren Wohnstätten;
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآَيَاتٍ أَفَلَا يَسْمَعُونَ (26)
darin liegen wahrlich Zeichen. Hören sie denn nicht? (26)
أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّا نَسُوقُ الْمَاءَ إِلَى الْأَرْضِ الْجُرُزِ
Sahen sie nicht, dass Wir Wasser zu dürrem Land leiten,
فَنُخْرِجُ بِهِ زَرْعًا تَأْكُلُ مِنْهُ أَنْعَامُهُمْ وَأَنْفُسُهُمْ أَفَلَا يُبْصِرُونَ (27)
dann durch es Saaten hervorbringen, von denen ihr Vieh und sie selbst essen? Sehen sie denn nicht? (27)
وَيَقُولُونَ مَتَى هَذَا الْفَتْحُ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ (28)
Sie sagen: "Wann wird dieser Sieg sein, wenn ihr wahrhaftig seid?" (28)
قُلْ يَوْمَ الْفَتْحِ لَا يَنْفَعُ الَّذِينَ كَفَرُوا إِيمَانُهُمْ وَلَا هُمْ يُنْظَرُونَ (29)
Sag: "Am Tag des Sieges wird den Ungläubigen ihr Glaube nichts nützen, noch wird ihnen Aufschub gewährt." (29)
فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ وَانْتَظِرْ إِنَّهُمْ مُنْتَظِرُونَ (30)
So wende dich ab von ihnen und warte! Sie warten ebenfalls. (30)






Attention! Feel free to leave feedback.