Mohammadreza Shajarian - Az Eshgh - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Mohammadreza Shajarian - Az Eshgh




بر من گذشتی سر برنکردی
Ты скучал по мне. ты этого не сделал.
از عشق گفتم باور نکردی
Я сказал, что ты не веришь в любовь.
دل را فکندم آسان به پایت
Я думал, у тебя на сердце легко.
سودای مهرش در سر نکردی
Вы за это не платили.
گفتم گلم را می بویی از لطف
Я сказал, что Ты чувствуешь запах Моего Цветка.
حتی به قهرش پرپر نکردی
Ты даже не побеспокоил его.
دیدی سبویی پر نوش دارم
Видите ли, у меня есть выпивка.
با تشنگی ها لب تر نکردی
Ты не вызывал у меня жажды.
یادت به هر شعر منظور من بود
Ты запомнил каждое стихотворение, которое я имел в виду.
یادت به هر شعر منظور من بود
Ты запомнил каждое стихотворение, которое я имел в виду.
زین باغ پرگل منظر نکردی
Вы не видели сад пергалл.
هنگام مستی شور آفرین بود
Это было сильное опьянение.
لطفی که با ما دیگر نکردی
Доброту, которую ты нам больше не оказывал.
بر من گذشتی سر برنکردی
Ты скучал по мне. ты этого не сделал.
از عشق گفتم باور نکردی
Я сказал, что ты не веришь в любовь.
دل را فکندم آسان به پایت
Я думал, у тебя на сердце легко.
سودای مهرش در سر نکردی
Вы за это не платили.
هر که دلارام دید از دلش آرام رفت
Тот, кто увидел мои доллары, притих.
باز نیابد خلاص هر که در این دام رفت
Он не может избавиться от того, кто попал в эту ловушку.
یاد تو می رفت و ما عاشق و بی دل شدیم
Ты был забыт, и мы влюбились друг в друга, и мы были бессердечны.
پرده برانداختی کار به اتمام رفت
Занавес снят.
مشعله ای برفروخت پرتو خورشید عشق
Горел факел. солнечные лучи любви.
خرمن خاصان بسوخت خانگه عام رفت
Пальма сгорела дотла. дом стал достоянием общественности.
گر به همه عمر خویش با تو برآرم دمی
Если я проживу с тобой всю свою жизнь,
آخر عمر آن دمست باقی ایام رفت
Остальная часть моей жизни ушла в прошлое.
تو که خورشید اوج دلربایی
Ты - солнце солнца.
چنین بیرحم و سنگین دل چرایی
Такое жестокое и тяжелое сердце.
به اول آن همه مهر و محبت
За первую из всех доброт.
به آخر راه و رسم بی وفایی
К концу пути и неверности.
اگر آیی به جانت وا نوازم
Если ты придешь, я сыграю в твою жизнь.
وگر نایی ز هجرانت گدازم
Если я не эмигрирую,
بیا دردی که داری بر دلم نه
Да ладно, мне не больно.
بمیرم یا بسوزم یا بسازم
Умри, или сожги, или построй.
درخت غم به جانم کرده ریشه
Древо скорби пустило мне корни.
به درگاه خدا نالم همیشه
Слава Богу, я всегда плачу.
عزیزان قدر یک دیگر بدانید
Дорогие мои, цените друг друга.
اجل سنگ است و آدم مثل شیشه
Крайний срок - это камень, а человек подобен стеклу.
ای داد از این دل، بیداد از این دل
О, от всего сердца, от всего сердца.
فغان از این دل، فریاد از این دل
Крик этого сердца, крик этого сердца.
ای داد از این دل، بیداد از این دل
О, от всего сердца, от всего сердца.
فغان از این دل، فریاد از این دل
Крик этого сердца, крик этого сердца.
ای داد از این دل، بیداد از این دل
О, от всего сердца, от всего сердца.
فغان از این دل، فریاد از این دل
Крик этого сердца, крик этого сердца.






Attention! Feel free to leave feedback.